English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 “You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness.
1
non suscipies vocem mendacii nec iunges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium
2 You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice,
2
non sequeris turbam ad faciendum malum nec in iudicio plurimorum adquiesces sententiae ut a vero devies
3 nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.
3
pauperis quoque non misereberis in negotio
4 “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
4
si occurreris bovi inimici tui aut asino erranti reduc ad eu
5 If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.
5
si videris asinum odientis te iacere sub onere non pertransibis sed sublevabis cum eo
6 “You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit.
6
non declinabis in iudicio pauperis
7 Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
7
mendacium fugies insontem et iustum non occides quia aversor impium
8 And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.
8
nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
9 “You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
9
peregrino molestus non eris scitis enim advenarum animas quia et ipsi peregrini fuistis in terra Aegypti
10 “For six years you shall sow your land and gather in its yield,
10
sex annis seminabis terram tuam et congregabis fruges eius
11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.
11
anno autem septimo dimittes eam et requiescere facies ut comedant pauperes populi tui et quicquid reliqui fuerit edant bestiae agri ita facies in vinea et in oliveto tuo
12 “Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant woman, and the alien, may be refreshed.
12
sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena
13 “Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.
13
omnia quae dixi vobis custodite et per nomen externorum deorum non iurabitis neque audietur ex ore vestro
14 “Three times in the year you shall keep a feast to me.
14
tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabiti
15 You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
15
sollemnitatem azymorum custodies septem diebus comedes azyma sicut praecepi tibi tempore mensis novorum quando egressus es de Aegypto non apparebis in conspectu meo vacuus
16 You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
16
et sollemnitatem messis primitivorum operis tui quaecumque serueris in agro sollemnitatem quoque in exitu anni quando congregaveris omnes fruges tuas de agro
17 Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
17
ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo
18 “You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.
18
non immolabis super fermento sanguinem victimae meae nec remanebit adeps sollemnitatis meae usque mane
19 “The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God. “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
19
primitias frugum terrae tuae deferes in domum Domini Dei tui nec coques hedum in lacte matris sua
20 “Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
20
ecce ego mittam angelum meum qui praecedat te et custodiat in via et introducat ad locum quem paravi
21 Pay careful attention to him and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgression, for my name is in him.
21
observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in ill
22 “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
22
quod si audieris vocem eius et feceris omnia quae loquor inimicus ero inimicis tuis et adfligam adfligentes te
23 “When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out,
23
praecedetque te angelus meus et introducet te ad Amorreum et Hettheum et Ferezeum Chananeumque et Eveum et Iebuseum quos ego contribo
24 you shall not bow down to their gods nor serve them, nor do as they do, but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces.
24
non adorabis deos eorum nec coles eos non facies opera eorum sed destrues eos et confringes statuas eorum
25 You shall serve the Lord your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from among you.
25
servietisque Domino Deo vestro ut benedicam panibus tuis et aquis et auferam infirmitatem de medio tui
26 None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
26
non erit infecunda nec sterilis in terra tua numerum dierum tuorum implebo
27 I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
27
terrorem meum mittam in praecursum tuum et occidam omnem populum ad quem ingredieris cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam
28 And I will send hornets before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you.
28
emittens crabrones prius qui fugabunt Eveum et Chananeum et Hettheum antequam introeas
29 I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
29
non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae
30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land.
30
paulatim expellam eos de conspectu tuo donec augearis et possideas terram
31 And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
31
ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palestinorum et a deserto usque ad Fluvium tradam manibus vestris habitatores terrae et eiciam eos de conspectu vestro
32 You shall make no covenant with them and their gods.
32
non inibis cum eis foedus nec cum diis eorum
33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you. ”
33
non habitent in terra tua ne forte peccare te faciant in me si servieris diis eorum quod tibi certo erit in scandalum
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.