New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 “Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
1
adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
2 Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
2
faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
3 Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
3
et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
4 These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
4
haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
5 Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
5
accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
6 “Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen—the work of skilled hands.
6
facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
7
duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant
8 Its skillfully woven waistband is to be like it—of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
8
ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
9
sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
10 in the order of their birth—six names on one stone and the remaining six on the other.
10
sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum
11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
11
opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos
12 and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.
12
et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
13 Make gold filigree settings
13
facies et uncinos ex auro
14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
14
et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
15 “Fashion a breastpiece for making decisions—the work of skilled hands. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
15
rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
16 It is to be square—a span long and a span wide—and folded double.
16
quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine
17 Then mount four rows of precious stones on it. The first row shall be carnelian, chrysolite and beryl;
17
ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
18 the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
18
in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
19 the third row shall be jacinth, agate and amethyst;
19
in tertio ligyrius achates et amethistus
20 the fourth row shall be topaz, onyx and jasper. Mount them in gold filigree settings.
20
in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
21
habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
22 “For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
22
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
23
et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate
24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
24
catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
25
et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
26
facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
27
nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
28 The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
28
et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari
29 “Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.
29
portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
30 Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.
30
pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper
31 “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
31
facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
32 with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
32
in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
33 Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
33
deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
34 The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
34
ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum
35 Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.
35
et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
36 “Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
36
facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
37 Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
37
ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
38 It will be on Aaron’s forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron’s forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.
38
inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
39 “Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
39
stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
40 Make tunics, sashes and caps for Aaron’s sons to give them dignity and honor.
40
porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
41 After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
41
vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
42 “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
42
facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. “This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
43
et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.