Parallel Bible results for "exodus 30"

Exodus 30

VUL

ESV

1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
1 "You shall make an altar on which to burn incense; you shall make it of acacia wood.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square, and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
3 You shall overlay it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And you shall make a molding of gold around it.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
4 And you shall make two golden rings for it. Under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall be holders for poles with which to carry it.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
5 You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
6 And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
7 And Aaron shall burn fragrant incense on it. Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
8 and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
9 You shall not offer unauthorized incense on it, or a burnt offering, or a grain offering, and you shall not pour a drink offering on it.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
10 Aaron shall make atonement on its horns once a year. With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations. It is most holy to the LORD."
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11 The LORD said to Moses,
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
12 "When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the LORD when you number them, that there be no plague among them when you number them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
13 Each one who is numbered in the census shall give this: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs),half a shekel as an offering to the LORD.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
14 Everyone who is numbered in the census, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you give the LORD's offering to make atonement for your lives.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
16 You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the LORD, so as to make atonement for your lives."
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
17 The LORD said to Moses,
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
18 "You shall also make a basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
19 with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
20 When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
21 They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations."
22 locutusque est Dominus ad Mosen
22 The LORD said to Moses,
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
23 "Take the finest spices: of liquid myrrh 500 shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, 250, and 250 of aromatic cane,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
24 and 500 of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
25 And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
28 and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
29 You shall consecrate them, that they may be most holy. Whatever touches them will become holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may serve me as priests.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
31 And you shall say to the people of Israel, 'This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
32 It shall not be poured on the body of an ordinary person, and you shall make no other like it in composition. It is holy, and it shall be holy to you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
33 Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.'"
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
34 The LORD said to Moses, "Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (of each shall there be an equal part),
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
35 and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
36 You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
37 And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the LORD.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
38 Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people."
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.