The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
1
"You shall make an altar to burn incense on; you shall make it of acacia wood.
2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
2
A cubit shall be its length and a cubit its width--it shall be square--and two cubits shall be its height. Its horns shall be of one piece with it.
3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
3
And you shall overlay its top, its sides all around, and its horns with pure gold; and you shall make for it a molding of gold all around.
4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
4
Two gold rings you shall make for it, under the molding on both its sides. You shall place them on its two sides, and they will be holders for the poles with which to bear it.
5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
5
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
6
And you shall put it before the veil that is before the ark of the Testimony, before the mercy seat that is over the Testimony, where I will meet with you.
7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
7
Aaron shall burn on it sweet incense every morning; when he tends the lamps, he shall burn incense on it.
8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
8
And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
9
You shall not offer strange incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; nor shall you pour a drink offering on it.
10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
10
And Aaron shall make atonement upon its horns once a year with the blood of the sin offering of atonement; once a year he shall make atonement upon it throughout your generations. It is most holy to the Lord."
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
11
Then the Lord spoke to Moses, saying:
12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
12
"When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
13
This is what everyone among those who are numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (a shekel is twenty gerahs). The half-shekel shall be an offering to the Lord.
14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
14
Everyone included among those who are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering to the Lord.
15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
15
The rich shall not give more and the poor shall not give less than half a shekel, when you give an offering to the Lord, to make atonement for yourselves.
16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
16
And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves."
17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
17
Then the Lord spoke to Moses, saying:
18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
18
"You shall also make a laver of bronze, with its base also of bronze, for washing. You shall put it between the tabernacle of meeting and the altar. And you shall put water in it,
19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
19
for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
20
When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, they shall wash with water, lest they die.
21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
21
So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them--to him and his descendants throughout their generations."
22 locutusque est Dominus ad Mosen
22
Moreover the Lord spoke to Moses, saying:
23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
23
"Also take for yourself quality spices--five hundred shekels of liquid myrrh, half as much sweet-smelling cinnamon (two hundred and fifty shekels), two hundred and fifty shekels of sweet-smelling cane,
24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
24
five hundred shekels of cassia, according to the shekel of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
25
And you shall make from these a holy anointing oil, an ointment compounded according to the art of the perfumer. It shall be a holy anointing oil.
26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
26
With it you shall anoint the tabernacle of meeting and the ark of the Testimony;
27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
27
the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, and the altar of incense;
28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
28
the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base.
29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
29
You shall consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them must be holy.
30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
30
And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister to Me as priests.
31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
31
And you shall speak to the children of Israel, saying: 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
32
It shall not be poured on man's flesh; nor shall you make any other like it, according to its composition. It is holy, and it shall be holy to you.
33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
33
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.' "
34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
34
And the Lord said to Moses: "Take sweet spices, stacte and onycha and galbanum, and pure frankincense with these sweet spices; there shall be equal amounts of each.
35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
35
You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
36
And you shall beat some of it very fine, and put some of it before the Testimony in the tabernacle of meeting where I will meet with you. It shall be most holy to you.
37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
37
But as for the incense which you shall make, you shall not make any for yourselves, according to its composition. It shall be to you holy for the Lord.
38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
38
Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.