The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1
The LORD said to Moses,
2 ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
2
"See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
3 et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
3
and I have filled him with the Spirit of God, with ability and intelligence, with knowledge and all craftsmanship,
4 ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
4
to devise artistic designs, to work in gold, silver, and bronze,
5 marmore et gemmis et diversitate lignorum
5
in cutting stones for setting, and in carving wood, to work in every craft.
6 dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
6
And behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men ability, that they may make all that I have commanded you:
7 tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
7
the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is on it, and all the furnishings of the tent,
8 mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
8
the table and its utensils, and the pure lampstand with all its utensils, and the altar of incense,
9 et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
9
and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin and its stand,
10 vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
10
and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
11 oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
11
and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place. According to all that I have commanded you, they shall do."
12 et locutus est Dominus ad Mosen dicens
12
And the LORD said to Moses,
13 loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
13
"You are to speak to the people of Israel and say, 'Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
14 custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
14
You shall keep the Sabbath, because it is holy for you. Everyone who profanes it shall be put to death. Whoever does any work on it, that soul shall be cut off from among his people.
15 sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
15
Six days shall work be done, but the seventh day is a Sabbath of solemn rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death.
16 custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
16
Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath, observing the Sabbath throughout their generations, as a covenant forever.
17 inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
17
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"
18 dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei
18
And he gave to Moses, when he had finished speaking with him on Mount Sinai, the two tablets of the testimony, tablets of stone, written with the finger of God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.