New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the LORD has commanded you to do:
1
igitur congregata omni turba filiorum Israhel dixit ad eos haec sunt quae iussit Dominus fieri
2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the LORD. Whoever does any work on it is to be put to death.
2
sex diebus facietis opus septimus dies erit vobis sanctus sabbatum et requies Domini qui fecerit opus in eo occidetur
3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”
3
non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati
4 Moses said to the whole Israelite community, “This is what the LORD has commanded:
4
et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens
5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;
5
separate apud vos primitias Domino omnis voluntarius et proni animi offerat eas Domino aurum et argentum et aes
6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;
6
hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
7 ram skins dyed red and another type of durable leather ; acacia wood;
7
et pelles arietum rubricatas et ianthinas
8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
8
ligna setthim
9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
9
et oleum ad luminaria concinnanda et ut conficiatur unguentum et thymiama suavissimum
10 “All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:
10
lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis
11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;
11
quisquis vestrum est sapiens veniat et faciat quod Dominus imperavit
12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;
12
tabernaculum scilicet et tectum eius atque operimentum anulos et tabulata cum vectibus paxillos et bases
13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;
13
arcam et vectes propitiatorium et velum quod ante illud oppanditur
14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;
14
mensam cum vectibus et vasis et propositionis panibus
15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;
15
candelabrum ad luminaria sustentanda vasa illius et lucernas et oleum ad nutrimenta ignium
16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;
16
altare thymiamatis et vectes oleum unctionis et thymiama ex aromatibus tentorium ad ostium tabernaculi
17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;
17
altare holocausti et craticulam eius aeneam cum vectibus et vasis suis labrum et basim eius
18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;
18
cortinas atrii cum columnis et basibus tentorium in foribus vestibuli
19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary—both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”
19
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis
20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,
20
vestimenta quorum usus est in ministerio sanctuarii vestes Aaron pontificis ac filiorum eius ut sacerdotio fungantur mihi
21 and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.
21
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.
22
obtulit mente promptissima atque devota primitias Domino ad faciendum opus tabernaculi testimonii quicquid in cultum et ad vestes sanctas necessarium erat
23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
23
viri cum mulieribus praebuerunt armillas et inaures anulos et dextralia omne vas aureum in donaria Domini separatum est
24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.
24
si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun—blue, purple or scarlet yarn or fine linen.
25
argenti et aeris metalla obtulerunt Domino lignaque setthim in varios usus
26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.
26
sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
27
et pilos caprarum sponte propria cuncta tribuentes
28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.
28
principes vero obtulerunt lapides onychinos et gemmas ad superumerale et rationale
29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.
29
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda et ad praeparandum unguentum ac thymiama odoris suavissimi conponendum
30 Then Moses said to the Israelites, “See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
30
omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria ut fierent opera quae iusserat Dominus per manum Mosi cuncti filii Israhel voluntaria Domino dedicaverunt
31 and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills—
31
dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
32
implevitque eum spiritu Dei sapientiae et intellegentiae et scientiae omni doctrina
33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.
33
ad excogitandum et faciendum opus in auro et argento et aere sculpendisque lapidibus et opere carpentario quicquid fabre adinveniri potest
34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
34
dedit in corde eius Hooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan
35 He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers—all of them skilled workers and designers.
35
ambos erudivit sapientia ut faciant opera abietarii polymitarii ac plumarii de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso et texant omnia ac nova quaeque repperiant
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.