The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1
Bezalel made the ark of acacia wood. Two cubits and a half was its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3
And he cast for it four rings of gold for its four feet, two rings on its one side and two rings on its other side.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4
And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5
and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6
And he made a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half was its length, and a cubit and a half its breadth.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7
And he made two cherubim of gold. He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8
one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9
The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10
He also made the table of acacia wood. Two cubits was its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold around it.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12
And he made a rim around it a handbreadth wide, and made a molding of gold around the rim.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13
He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14
Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15
He made the poles of acacia wood to carry the table, and overlaid them with gold.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16
And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17
He also made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work. Its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers were of one piece with it.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18
And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19
three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch--so for the six branches going out of the lampstand.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20
And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21
and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22
Their calyxes and their branches were of one piece with it. The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23
And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24
He made it and all its utensils out of a talent of pure gold.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25
He made the altar of incense of acacia wood. Its length was a cubit, and its breadth was a cubit. It was square, and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26
He overlaid it with pure gold, its top and around its sides and its horns. And he made a molding of gold around it,
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27
and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29
He made the holy anointing oil also, and the pure fragrant incense, blended as by the perfumer.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.