The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 fecit autem Beselehel et arcam de lignis setthim habentem duos semis cubitos in longitudinem et cubitum ac semissem in latitudinem altitudo quoque uno cubito fuit et dimidio vestivitque eam auro purissimo intus ac foris
1
Then Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
2 et fecit illi coronam auream per gyrum
2
He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.
3 conflans quattuor anulos aureos per quattuor angulos eius duos anulos in latere uno et duos in altero
3
And he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.
4 vectes quoque fecit de lignis setthim quos vestivit auro
4
He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
5 et quos misit in anulos qui erant in lateribus arcae ad portandum eam
5
And he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.
6 fecit et propitiatorium id est oraculum de auro mundissimo duorum cubitorum et dimidio in longitudine et cubito ac semisse in latitudine
6
He also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.
7 duos etiam cherubin ex auro ductili quos posuit ex utraque parte propitiatorii
7
He made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:
8 cherub unum in summitate huius partis et cherub alterum in summitate partis alterius duos cherubin in singulis summitatibus propitiatorii
8
one cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.
9 extendentes alas et tegentes propitiatorium seque mutuo et illud respectantes
9
The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
10 fecit et mensam de lignis setthim in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti quae habebat in altitudine cubitum ac semissem
10
He made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi labium aureum per gyrum
11
And he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.
12 ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
12
Also he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.
13 fudit et quattuor circulos aureos quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae
13
And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.
14 contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portari
14
The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
15 ipsos quoque vectes fecit de lignis setthim et circumdedit eos auro
15
And he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.
16 et vasa ad diversos usus mensae acetabula fialas cyatos et turibula ex auro puro in quibus offerenda sunt liba
16
He made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring.
17 fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo de cuius vecte calami scyphi spherulae ac lilia procedebant
17
He also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.
18 sex in utroque latere tres calami ex parte una et tres ex altera
18
And six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos spherulaeque simul et lilia et tres scyphi instar nucis in calamo altero spherulaeque simul et lilia aequum erat opus sex calamorum qui procedebant de stipite candelabri
19
There were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower--and so for the six branches coming out of the lampstand.
20 in ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
20
And on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
21 et spherae sub duobus calamis per loca tria qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno
21
There was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.
22 et spherae igitur et calami ex ipso erant universa ductilia de auro purissimo
22
Their knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.
23 fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa ubi quae emuncta sunt extinguuntur de auro mundissimo
23
And he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.
24 talentum auri adpendebat candelabrum cum omnibus vasis suis
24
Of a talent of pure gold he made it, with all its utensils.
25 fecit et altare thymiamatis de lignis setthim habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos e cuius angulis procedebant cornua
25
He made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit--it was square--and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.
26 vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus
26
And he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.
27 fecitque ei coronam aureolam per gyrum et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et possit altare portari
27
He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
28 ipsos autem vectes fecit de lignis setthim et operuit lamminis aureis
28
And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 conposuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii
29
He also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.