Parallel Bible results for "exodus 39"

Exodus 39

BBE

VUL

1 And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
1 de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 The ephod he made of gold and blue and purple and red and the best linen;
2 fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.
3 opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 And they made two bands for joining its edges together at the top of the arms.
4 duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.
5 et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 Then they made the beryl stones, fixed in twisted frames of gold and cut like the cutting of a stamp, with the names of the children of Israel.
6 paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 These he put on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel, as the Lord had said to Moses.
7 posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 The priest's bag was designed like the ephod, of the best linen worked with gold and blue and purple and red.
8 fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man's hand;
9 quadrangulum duplex mensurae palmi
10 And on it they put four lines of stones: in the first line was a carnelian, a chrysolite, and an emerald;
10 et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 In the second, a ruby, a sapphire, and an onyx;
11 in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 In the third, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 in tertio ligyrius achates amethistus
13 In the fourth, a topaz, a beryl, and a jasper; they were fixed in twisted frames of gold.
13 in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.
14 ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 And on the bag they put gold chains, twisted like cords.
15 fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 And they made two gold frames and two gold rings, the rings being fixed to the ends of the priest's bag;
16 et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 And they put the two twisted chains on the two rings at the ends of the priest's bag;
17 e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 And the other two ends of the chains were joined to the two frames and fixed to the front of the ephod over the arm-holes.
18 haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 And the rings on the bag were fixed to the rings of the ephod by a blue cord, keeping it in place over the band, so that the bag might not get loose, as the Lord gave orders to Moses.
21 et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 The robe which went with the ephod was made all of blue;
22 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 With a hole at the top in the middle, like the hole in the coat of a fighting-man, edged with a band to make it strong.
23 et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 The skirts of the robe were worked all round with fruits in blue and purple and red made of twisted linen.
24 tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 And between the fruits all round the skirt they put gold bells, as the Lord gave orders to Moses.
25 fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 All round the skirt of the robe were bells and fruits in turn.
26 et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 The coats for Aaron and his sons they made of the best linen;
27 feminalia quoque linea byssina
28 And the twisted head-dress for Aaron, and beautiful head-dresses of linen, and linen trousers,
28 cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 And a linen band worked with a design of blue and purple and red, as the Lord had said to Moses.
29 fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 The plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
30 et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 It was fixed to the head-dress by a blue cord, as the Lord had given orders to Moses.
31 perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
32 et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Then they took the House to Moses, the tent with all the things for it; its hooks, its boards, its rods, its pillars, and its bases;
33 opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 The outer cover of sheepskins coloured red, and the cover of leather, and the veil for the doorway;
34 velum arcam vectes propitiatorium
35 The ark of the law, with its rods and its cover;
35 mensam cum vasis et propositionis panibus
36 The table, with all its vessels and the holy bread;
36 candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 The support for the lights, with the vessels for the lights to be put in their places on it, and all its vessels, and the oil for the lights;
37 altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 And the gold altar, and the holy oil, and the sweet perfume for burning, and the curtain for the doorway of the tent;
38 et tentorium in introitu tabernaculi
39 And the brass altar, with its network of brass, and its rods and all its vessels, and the washing-vessel and its base;
39 altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 The hangings for the open space, with the pillars and their bases, and the curtain for the doorway, and the cords and nails, and all the instruments necessary for the work of the House of the Tent of meeting;
40 tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.
41 vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 The children of Israel did everything as the Lord had given orders to Moses.
42 obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 Then Moses, when he saw all their work and saw that they had done everything as the Lord had said, gave them his blessing.
43 quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.