English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
1
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
2 He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
2
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
3 And they hammered out gold leaf, and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns, and into the fine twined linen, in skilled design.
3
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
4 They made for the ephod attaching shoulder pieces, joined to it at its two edges.
4
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
5 And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
5
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
6 They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
6
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
7 And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
7
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
8 He made the breastpiece, in skilled work, in the style of the ephod, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
8
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
9 It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.
9
quadrangulum duplex mensurae palmi
10 And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
11 and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
12 and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12
in tertio ligyrius achates amethistus
13 and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
13
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
14 There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
14
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
15 And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.
15
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
16 And they made two settings of gold filigree and two gold rings, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
16
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
17 And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece.
17
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
18 They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.
18
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
19 Then they made two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
19
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
20 And they made two rings of gold, and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod, at its seam above the skillfully woven band of the ephod.
20
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
21 And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece should not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses.
21
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
22 He also made the robe of the ephod woven all of blue,
22
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
23 and the opening of the robe in it was like the opening in a garment, with a binding around the opening, so that it might not tear.
23
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
24 On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
24
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
25 They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe, between the pomegranates—
25
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering, as the Lord had commanded Moses.
26
et mitras cum coronulis suis ex bysso
27 They also made the coats, woven of fine linen, for Aaron and his sons,
27
feminalia quoque linea byssina
28 and the turban of fine linen, and the caps of fine linen, and the linen undergarments of fine twined linen,
28
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
29 and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
29
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
30 They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription, like the engraving of a signet, “Holy to the Lord. ”
30
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
31 And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above, as the Lord had commanded Moses.
31
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
32 Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
32
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
33 Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
33
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
34 the covering of tanned rams’ skins and goatskins, and the veil of the screen;
34
velum arcam vectes propitiatorium
35 the ark of the testimony with its poles and the mercy seat;
35
mensam cum vasis et propositionis panibus
36 the table with all its utensils, and the bread of the Presence;
36
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
37 the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils, and the oil for the light;
37
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
38 the golden altar, the anointing oil and the fragrant incense, and the screen for the entrance of the tent;
38
et tentorium in introitu tabernaculi
39 the bronze altar, and its grating of bronze, its poles, and all its utensils; the basin and its stand;
39
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
40 the hangings of the court, its pillars, and its bases, and the screen for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
41 the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.
41
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
42 According to all that the Lord had commanded Moses, so the people of Israel had done all the work.
42
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
43 And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
43
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.