Parallel Bible results for "exodus 40"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Exodus 40

ESV

VUL

1 The Lord spoke to Moses, saying,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 “On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting.
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And you shall put in it the ark of the testimony, and you shall screen the ark with the veil.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And you shall bring in the table and arrange it, and you shall bring in the lampstand and set up its lamps.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony, and set up the screen for the door of the tabernacle.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,
6 et ante illud altare holocausti
7 and place the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And you shall set up the court all around, and hang up the screen for the gate of the court.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 “Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and consecrate it and all its furniture, so that it may become holy.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, so that the altar may become most holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
11 You shall also anoint the basin and its stand, and consecrate it.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 and put on Aaron the holy garments. And you shall anoint him and consecrate him, that he may serve me as priest.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
14 You shall bring his sons also and put coats on them,
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
15 and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations. ”
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
16 This Moses did; according to all that the Lord commanded him, so he did.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
18 Moses erected the tabernacle. He laid its bases, and set up its frames, and put in its poles, and raised up its pillars.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
19 And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
20 He took the testimony and put it into the ark, and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
21 And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
22 He put the table in the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil,
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
23 and arranged the bread on it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
24 He put the lampstand in the tent of meeting, opposite the table on the south side of the tabernacle,
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
25 and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
26 He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
27 and burned fragrant incense on it, as the Lord had commanded Moses.
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
28 He put in place the screen for the door of the tabernacle.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
29 And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
30 He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
31 with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
32 When they went into the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
33 And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
35 And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
36 Throughout all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
37 But if the cloud was not taken up, then they did not set out till the day that it was taken up.
37
38 For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.
38
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.