The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1
Then the Lord spoke to Moses, saying:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2
"On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3
You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4
You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5
You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.
6 et ante illud altare holocausti
6
Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7
And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8
You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9
And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10
You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11
And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12
Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13
You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14
And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17
And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18
So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19
And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20
He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21
And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22
He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23
and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24
He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25
and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26
He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27
and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28
He hung up the screen at the door of the tabernacle.
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29
And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30
He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31
and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32
Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33
And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34
Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35
And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36
Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.
37
37
But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.
38
38
For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.