Third Millennium Bible TMB
GOD'S WORD Translation GW
1 Again the word of the LORD came unto me, saying,
1
The LORD spoke his word to me. He said,
2 "Son of man, cause Jerusalem to know her abominations
2
"Son of man, make known to the people of Jerusalem the disgusting things they have done.
3 and say, `Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity are of the land of Canaan; thy father was an Amorite and thy mother a Hittite.
3
Tell them, 'This is what the Almighty LORD says to the people of Jerusalem: Your birthplace and your ancestors were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite, and your mother was a Hittite.
4 And as for thy nativity, on the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to soothe thee. Thou wast not salted at all, nor swaddled at all.
4
When you were born, your umbilical cord wasn't cut. You weren't washed with water to make you clean. You weren't rubbed with salt or wrapped in cloth.
5 No eye pitied thee to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the loathing of thy person on the day that thou wast born.
5
No one who saw you felt sorry enough for you to do any of these things. But you were thrown into an open field. You were rejected when you were born.
6 "`And when I passed by thee and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, "Live"; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, "Live."
6
"'Then I went by you and saw you kicking around in your own blood. I said to you, "Live."
7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxed great, and thou art come to excellent ornaments. Thy breasts are fashioned and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
7
I made you grow like a plant in the field. You grew up, matured, and became a young woman. Your breasts developed, and your hair grew. Yet, you were naked and bare.
8 "`Now when I passed by thee and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread My skirt over thee and covered thy nakedness. Yea, I swore unto thee and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest Mine.
8
"'I went by you again and looked at you. You were old enough to make love to. So I spread my robe over you, and covered your naked body. I promised to love you, and I exchanged marriage vows with you. You became mine, declares the Almighty LORD.
9 Then washed I thee with water; yea, I thoroughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.
9
"'Then I bathed you with water, and I washed off your blood. I poured olive oil over you.
10 I clothed thee also with embroidered work and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.
10
I put an embroidered dress on you and fine leather sandals on your feet. I dressed you in fine linen and covered you with silk.
11 I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands and a chain on thy neck.
11
I gave you jewelry. I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
12 And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.
12
I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown on your head.
13 Thus wast thou decked with gold and silver, and thy raiment was of fine linen and silk and embroidered work. Thou didst eat fine flour and honey and oil; and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.
13
So you wore gold and silver jewelry. You were dressed in fine linen, silk, and embroidered clothes. Your food was flour, honey, and olive oil. You were very beautiful, and eventually you became a queen.
14 And thy renown went forth among the heathen for thy beauty; for it was perfect through My comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.
14
You became famous in every nation because of your beauty. Your beauty was perfect because I gave you my glory, declares the Almighty LORD.
15 "`But thou didst trust in thine own beauty, and played the harlot because of thy renown, and poured out thy fornications on every one that passed by: his it was.
15
"'But you trusted your beauty, and you used your fame to become a prostitute. You had sex with everyone who walked by.
16 And of thy garments thou didst take, and decked thy high places with divers colors and played the harlot thereupon. The like things shall not come, neither shall it be so.
16
You took some of your clothes and made your worship sites colorful. This is where you acted like a prostitute. Such things shouldn't happen. They shouldn't occur.
17 Thou hast also taken thy fair jewels of My gold and of My silver, which I had given thee, and madest for thyself images of men and didst commit whoredom with them,
17
You took your beautiful gold and silver jewelry that I had given you and made male idols for yourself. Then you committed adultery with them.
18 and tookest thy embroidered garments and covered them; and thou hast set Mine oil and Mine incense before them.
18
You took off your embroidered clothes and covered the idols with them. You offered my olive oil and incense in their presence.
19 My meat also which I gave thee -- fine flour and oil and honey, wherewith I fed thee -- thou hast even set it before them for a sweet savor; and thus it was, saith the Lord GOD.
19
You also offered them sweet and fragrant sacrifices. You gave flour, olive oil, and honey--all the food that I gave you to eat. This is what happened, declares the Almighty LORD.
20 Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto Me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this thy whoredoms a small matter,
20
"'You took your sons and daughters, who belonged to me, and you sacrificed them as food to idols. Wasn't your prostitution enough?
21 that thou hast slain My children and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
21
You slaughtered my children and presented them as burnt offerings to idols.
22 And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare and wast polluted in thy blood.
22
With all the disgusting things that you did and all your acts of prostitution, you didn't remember the time when you were young. You didn't remember when you were naked and bare, kicking around in your own blood.
23 "`And it came to pass after all thy wickedness (Woe, woe unto thee! saith the Lord GOD),
23
"'How horrible! How horrible it will be for you! declares the Almighty LORD. After all your wickedness,
24 that thou hast also built unto thee a brothel house, and hast made thee a high place in every street.
24
you built yourself platforms and illegal worship sites in every city square.
25 Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
25
You also built worship sites at the head of every street. You used your beauty to seduce people there. You offered your body to everyone who passed by. You increased your acts of prostitution.
26 Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbors, great of flesh, and hast increased thy whoredoms to provoke Me to anger.
26
You had sex with your lustful neighbors, the Egyptians. You used your prostitution to make me angry.
27 Behold, therefore I have stretched out My hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, who are ashamed of thy lewd way.
27
"'So I used my power against you. I took away some of your land, and I handed you over to your greedy enemies, the Philistines, who were ashamed of what you had done.
28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them and yet couldest not be satisfied.
28
"'You had sex with the Assyrians because you weren't satisfied. You still weren't satisfied.
29 Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea, and yet thou wast not satisfied herewith.
29
So you increased your acts of prostitution to include the land of the merchants, the Babylonians. Even after that, you weren't satisfied.
30 "`How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman,
30
"'You have no will power! declares the Almighty LORD. You do everything a shameless prostitute does.
31 in that thou buildest thine eminent place at the head of every way and makest thine high place in every street, and hast not been as a harlot in that thou scornest hire,
31
You build your platforms at the head of every street and place your illegal worship sites in every square. Yet, you aren't like other prostitutes, because you don't want to be paid.
32 but as a wife that committeth adultery, that taketh strangers instead of her husband!
32
You are an adulterous wife who prefers strangers to her husband.
33 Gifts are given to all whores, but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
33
All prostitutes get paid. But you give gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all directions to have sex with you.
34 And it is the contrary in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms; and in that thou givest a reward and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
34
You are a different kind of prostitute. No one goes after you for favors. You are the opposite. You pay them, and you don't accept payment.
35 "`Therefore, O harlot, hear the word of the LORD!
35
"'Listen to the word of the LORD, you prostitute.
36 Thus saith the Lord GOD: Because thy filthiness was poured out and thy nakedness uncovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children which thou didst give unto them,
36
This is what the Almighty LORD says: You exposed yourself and uncovered your naked body when you gave yourself to your lovers and to all your disgusting idols. You also killed your children and sacrificed their blood to these idols.
37 behold, therefore I will gather all thy lovers with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated. I will even gather them round about against thee and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
37
That is why I will gather all your lovers with whom you found pleasure. I will have all those who love you and hate you gather around. I will uncover your body for them, and they will see you naked.
38 And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
38
I will punish you the same way that those who are guilty of prostitution and murder are punished. I will give you the death penalty in my fury and burning anger.
39 And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place and shall break down thy high places. They shall strip thee also of thy clothes and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
39
I will hand you over to your lovers. They will destroy your platforms and tear down your illegal worship sites. They will tear off your clothes, take away your beautiful jewelry, and leave you naked and bare.
40 They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones and thrust thee through with their swords.
40
They will also bring a mob against you. They will stone you and cut you into pieces with their swords.
41 And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women; and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
41
They will burn your houses and punish you in the presence of many women. I will put an end to your prostitution, and you will no longer pay others.
42 So will I make My fury toward thee to rest, and My jealousy shall depart from thee, and I will be quiet and will be no more angry.
42
Then I will rest from my fury against you, and I will stop being angry. I will be at peace. I will no longer be angry.
43 Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast made Me fret in all these things, behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD; and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
43
"'You didn't remember the time when you were young, and you made me very angry with all these things. So I will pay you back for what you have done, declares the Almighty LORD. Didn't you make wicked plans in addition to all your disgusting practices?
44 "`Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, "As is the mother, so is her daughter."
44
"'Everyone who uses proverbs will speak the following saying against you: Like mother, like daughter.
45 Thou art thy mother's daughter, who loatheth her husband and her children, and thou art the sister of thy sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
45
You are your mother's daughter. She rejected her husband and her children. You are exactly like your sisters. They rejected their husbands and their children. Your mother was a Hittite, and your father was an Amorite.
46 And thine elder sister is Samaria, she and her daughters, who dwell at thy left hand; and thy younger sister, who dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
46
"'Your older sister was Samaria. She and her daughters lived north of you. Your younger sister is Sodom. She lives south of you with her daughters.
47 Yet hast thou not walked after their ways, nor done according to their abominations, but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
47
You didn't follow their ways. You didn't do the same disgusting things that they did. It only took you a little time to be more corrupt than they ever were.
48 As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
48
As I live, declares the Almighty LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
49 Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom: pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy;
49
This is what your sister Sodom has done wrong. She and her daughters were proud that they had plenty of food and had peace and security. They didn't help the poor and the needy.
50 and they were haughty and committed abomination before Me. Therefore I took them away as I saw good.
50
They were arrogant and did disgusting things in front of me. So I did away with them when I saw this.
51 Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
51
"'Samaria didn't commit half the sins you did. You have done many more disgusting things than they ever did. Because of all the disgusting things that you have done, you make your sisters look innocent.
52 Thou also, who hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou. Yea, be thou confounded also and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
52
You will have to suffer disgrace because you accused your sisters. Yet, your sins are more disgusting than theirs. They look like they are innocent compared to you. Be ashamed of yourself and suffer disgrace, because you have made your sisters look like they are innocent.
53 "`When I shall bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters and the captives of Samaria and her daughters, then will I bring back the captivity of thy captives in the midst of them,
53
"'I will restore the fortunes of Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters. I will also restore your fortune along with theirs.
54 that thou mayest bear thine own shame and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
54
You will have to suffer disgrace and be ashamed of everything you have done, including comforting them.
55 When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
55
When Sodom and her daughters and Samaria and her daughters return to what they once were, you and your daughters will return to what you once were.
56 For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
56
You didn't mention your sister Sodom when you were arrogant.
57 before thy wickedness was uncovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria and all who are round about her, the daughters of the Philistines, who despise thee round about.
57
You didn't mention her before your wickedness was revealed. Now the daughters of Aram and their neighbors despise you. The daughters of the Philistines also despise you. Those around you hate you.
58 Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
58
You must suffer because of all the crude and disgusting things you have done, declares the LORD.
59 "`For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.
59
"'This is what the Almighty LORD says: I will give you what you deserve. You despised your marriage vows and rejected my promise.
60 Nevertheless I will remember My covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
60
I will remember the promise that I made with you when you were young, and I will make it a promise that will last forever.
61 Then thou shalt remember thy ways and be ashamed when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
61
Then you will remember what you have done. You will be ashamed when I return your older and younger sisters to you. I will give them to you as daughters, but not because of my promise with you.
62 And I will establish My covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD,
62
Then I will make my promise with you, and you will know that I am the LORD.
63 that thou mayest remember and be confounded and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.'"
63
You will remember and be ashamed. You will never again open your mouth because of your disgrace when I forgive you for everything you did, declares the Almighty LORD.'"
Third Millennium Bible (TMB), New Authorized Version, Copyright 1998 by Deuel Enterprises, Inc., Gary, SD 57237. All rights reserved.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.