English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And you, take up a lamentation for the princes of Israel,
1
et tu adsume planctum super principes Israhel
2 and say: What was your mother? A lioness! Among lions she crouched; in the midst of young lions she reared her cubs.
2
et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos
3 And she brought up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men.
3
et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere praedam hominemque comedere
4 The nations heard about him; he was caught in their pit, and they brought him with hooks to the land of Egypt.
4
et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti
5 When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
5
quae cum vidisset quoniam infirmata est et periit expectatio eius tulit unum de leunculis suis leonem constituit eum
6 He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,
6
qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare
7 and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
7
didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius
8 Then the nations set against him from provinces on every side; they spread their net over him; he was taken in their pit.
8
et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
9 With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.
9
et miserunt eum in caveam in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis miseruntque eum in carcerem ne audiretur vox eius ultra super montes Israhel
10 Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.
10
mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis
11 Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.
11
et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum
12 But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.
12
et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
13
et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti
14 And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.
14
et egressus est ignis de virga ramorum eius qui fructum eius comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.