Parallel Bible results for "ezekiel 24"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Ezekiel 24

VUL

NKJV

1 et factum est verbum Domini ad me in anno nono in mense decimo decima mensis dicens
1 Again, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
2 fili hominis scribe tibi nomen diei huius in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Hierusalem hodie
2 "Son of man, write down the name of the day, this very day--the king of Babylon started his siege against Jerusalem this very day.
3 et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam
3 And utter a parable to the rebellious house, and say to them, 'Thus says the Lord God: "Put on a pot, set it on, And also pour water into it.
4 congere frusta eius in ea omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plena
4 Gather pieces of meat in it, Every good piece, The thigh and the shoulder. Fill it with choice cuts;
5 pinguissimum pecus adsume conpone quoque struices ossuum sub ea efferbuit coctio eius et discocta sunt ossa illius in medio eius
5 Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it."
6 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors
6 'Therefore thus says the Lord God: "Woe to the bloody city, To the pot whose scum is in it, And whose scum is not gone from it! Bring it out piece by piece, On which no lot has fallen.
7 sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere
7 For her blood is in her midst; She set it on top of a rock; She did not pour it on the ground, To cover it with dust.
8 ut superducerem indignationem meam et vindicta ulciscerer dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur
8 That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered."
9 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
9 'Therefore thus says the Lord God: "Woe to the bloody city! I too will make the pyre great.
10 congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent
10 Heap on the wood, Kindle the fire; Cook the meat well, Mix in the spices, And let the cuts be burned up.
11 pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius
11 "Then set the pot empty on the coals, That it may become hot and its bronze may burn, That its filthiness may be melted in it, That its scum may be consumed.
12 multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem
12 She has grown weary with lies, And her great scum has not gone from her. Let her scum be in the fire!
13 inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te
13 In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
14 ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus
14 I, the Lord, have spoken it; It shall come to pass, and I will do it; I will not hold back, Nor will I spare, Nor will I relent; According to your ways And according to your deeds They will judge you," Says the Lord God.' "
15 et factum est verbum Domini ad me dicens
15 Also the word of the Lord came to me, saying,
16 fili hominis ecce ego tollo a te desiderabile oculorum tuorum in plaga et non planges neque plorabis neque fluent lacrimae tuae
16 "Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with one stroke; yet you shall neither mourn nor weep, nor shall your tears run down.
17 ingemesce tacens mortuorum luctum non facies corona tua circumligata sit tibi et calciamenta tua erunt in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes
17 Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover your lips, and do not eat man's bread of sorrow."
18 locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
18 So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died; and the next morning I did as I was commanded.
19 et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis
19 And the people said to me, "Will you not tell us what these things signify to us, that you behave so?"
20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
20 Then I answered them, "The word of the Lord came to me, saying,
21 loquere domui Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio cadent
21 'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord God: 'Behold, I will profane My sanctuary, your arrogant boast, the desire of your eyes, the delight of your soul; and your sons and daughters whom you left behind shall fall by the sword.
22 et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis
22 And you shall do as I have done; you shall not cover your lips nor eat man's bread of sorrow.
23 coronas habebitis in capitibus vestris et calciamenta in pedibus non plangetis neque flebitis sed tabescetis in iniquitatibus vestris et unusquisque gemet ad fratrem suum
23 Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall neither mourn nor weep, but you shall pine away in your iniquities and mourn with one another.
24 eritque Hiezecihel vobis in portentum iuxta omnia quae fecit facietis cum venerit istud et scietis quia ego Dominus Deus
24 Thus Ezekiel is a sign to you; according to all that he has done you shall do; and when this comes, you shall know that I am the Lord God.' "
25 et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum
25 'And you, son of man--will it not be in the day when I take from them their stronghold, their joy and their glory, the desire of their eyes, and that on which they set their minds, their sons and their daughters:
26 in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
26 on that day one who escapes will come to you to let you hear it with your ears;
27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
27 on that day your mouth will be opened to him who has escaped; you shall speak and no longer be mute. Thus you will be a sign to them, and they shall know that I am the Lord.' "
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.