Parallel Bible results for "ezekiel 27"

Ezekiel 27

ESV

VUL

1 The word of the Lord came to me:
1 et factum est verbum Domini ad me dicens
2 “Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,
2 tu ergo fili hominis adsume super Tyrum lamentum
3 and say to Tyre, who dwells at the entrances to the sea, merchant of the peoples to many coastlands, thus says the Lord God: “O Tyre, you have said, ‘I am perfect in beauty. ’
3 et dices Tyro quae habitat in introitu maris negotiationi populorum ad insulas multas haec dicit Dominus Deus o Tyre tu dixisti perfecti decoris ego sum
4 Your borders are in the heart of the seas; your builders made perfect your beauty.
4 et in corde maris sita finitimi tui qui te aedificaverunt impleverunt decorem tuum
5 They made all your planks of fir trees from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
5 abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum
6 Of oaks of Bashan they made your oars; they made your deck of pines from the coasts of Cyprus, inlaid with ivory.
6 quercus de Basan dolaverunt in remos tuos transtra tua fecerunt tibi ex ebore indico et praetoriola de insulis Italiae
7 Of fine embroidered linen from Egypt was your sail, serving as your banner; blue and purple from the coasts of Elishah was your awning.
7 byssus varia de Aegypto texta est tibi in velum ut poneretur in malo hyacinthus et purpura de insulis Elisa facta sunt operimentum tuum
8 The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.
8 habitatores Sidonis et Aradii fuerunt remiges tui sapientes tui Tyre facti sunt gubernatores tui
9 The elders of Gebal and her skilled men were in you, caulking your seams; all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares.
9 senes Bibli et prudentes eius habuerunt nautas ad ministerium variae supellectilis tuae omnes naves maris et nautae earum fuerunt in populo negotiationis tuae
10 “Persia and Lud and Put were in your army as your men of war. They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor.
10 Persae et Lydi et Lybies erant in exercitu tuo viri bellatores tui clypeum et galeam suspenderunt in te pro ornatu tuo
11 Men of Arvad and Helech were on your walls all around, and men of Gamad were in your towers. They hung their shields on your walls all around; they made perfect your beauty.
11 filii Aradii cum exercitu tuo erant super muros tuos in circuitu sed et Pigmei qui erant in turribus tuis faretras suas suspenderunt in muris tuis per gyrum ipsi conpleverunt pulchritudinem tuam
12 “Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind; silver, iron, tin, and lead they exchanged for your wares.
12 Carthaginienses negotiatores tui a multitudine cunctarum divitiarum argento ferro stagno plumboque repleverunt nundinas tuas
13 Javan, Tubal, and Meshech traded with you; they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise.
13 Graecia Thubal et Mosoch ipsi institores tui mancipia et vasa aerea adduxerunt populo tuo
14 From Beth-togarmah they exchanged horses, war horses, and mules for your wares.
14 de domo Thogorma equos et equites et mulos adduxerunt ad forum tuum
15 The men of Dedan traded with you. Many coastlands were your own special markets; they brought you in payment ivory tusks and ebony.
15 filii Dadan negotiatores tui insulae multae negotiatio manus tuae dentes eburneos et hebeninos commutaverunt in pretio tuo
16 Syria did business with you because of your abundant goods; they exchanged for your wares emeralds, purple, embroidered work, fine linen, coral, and ruby.
16 Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum gemmam purpuram et scutulata et byssum et sericum et chodchod proposuerunt in mercatu tuo
17 Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise wheat of Minnith, meal, honey, oil, and balm.
17 Iuda et terra Israhel ipsi institores tui in frumento primo balsamum et mel et oleum et resinam proposuerunt in nundinis tuis
18 Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and wool of Sahar
18 Damascenus negotiator tuus in multitudine operum tuorum in multitudine diversarum opum in vino pingui in lanis coloris optimi
19 and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares; wrought iron, cassia, and calamus were bartered for your merchandise.
19 Dan et Graecia et Mozel in nundinis tuis proposuerunt ferrum fabrefactum stacte et calamus in negotiatione tua
20 Dedan traded with you in saddlecloths for riding.
20 Dadan institores tui in tapetibus ad sedendum
21 Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs, rams, and goats; in these they did business with you.
21 Arabia et universi principes Cedar ipsi negotiatores manus tuae cum agnis et arietibus et hedis venerunt ad te negotiatores tui
22 The traders of Sheba and Raamah traded with you; they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold.
22 venditores Saba et Reema ipsi negotiatores tui cum universis primis aromatibus et lapide pretioso et auro quod proposuerunt in mercatu tuo
23 Haran, Canneh, Eden, traders of Sheba, Asshur, and Chilmad traded with you.
23 Aran et Chenne et Eden negotiatores Saba Assur Chelmad venditores tui
24 In your market these traded with you in choice garments, in clothes of blue and embroidered work, and in carpets of colored material, bound with cords and made secure.
24 ipsi negotiatores tui multifariam involucris hyacinthi et polymitorum gazarumque pretiosarum quae obvolutae et adstrictae erant funibus cedros quoque habebant in negotiationibus tuis
25 The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.
25 naves maris principes tuae in negotiatione tua et repleta es et glorificata nimis in corde maris
26 “Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
26 in aquis multis adduxerunt te remiges tui ventus auster contrivit te in corde maris
27 Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
27 divitiae tuae et thesauri tui et multiplex instrumentum tuum nautae tui et gubernatores tui qui tenebant supellectilem tuam et populo tuo praeerant viri quoque bellatores tui qui erant in te cum universa multitudine tua quae est in medio tui cadent in corde maris in die ruinae tuae
28 At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
28 a sonitu clamoris gubernatorum tuorum conturbabuntur classes
29 and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
29 et descendent de navibus suis omnes qui tenebant remum nautae et universi gubernatores maris in terra stabunt
30 and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
30 et heiulabunt super te voce magna et clamabunt amare et superiacient pulverem capitibus suis et cinere conspergentur
31 they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
31 et radent super te calvitium et accingentur ciliciis et plorabunt te in amaritudine animae ploratu amarissimo
32 In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
32 et adsument super te carmen lugubre et plangent te quae est ut Tyrus quae obmutuit in medio maris
33 When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
33 quae in exitu negotiationum tuarum de mari implesti populos multos in multitudine divitiarum tuarum et populorum tuorum ditasti reges terrae
34 Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
34 nunc contrita es a mari in profundis aquarum opes tuae et omnis multitudo tua quae erat in medio tui ceciderunt
35 All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.
35 universi habitatores insularum obstipuerunt super te et reges earum omnes tempestate perculsi mutaverunt vultus
36 The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever. ’”
36 negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.