The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 et introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi
1
Then he brought me into the sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side--the width of the tabernacle.
2 et latitudo portae decem cubitorum erat et latera portae quinque cubitis hinc et quinque cubitis inde et mensus est longitudinem eius quadraginta cubitorum et latitudinem viginti cubitorum
2
The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.
3 et introgressus intrinsecus mensus est in fronte portae duos cubitos et portam sex cubitorum et latitudinem portae septem cubitorum
3
Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
4 et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum
4
He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, "This is the Most Holy Place."
5 et mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus
5
Next, he measured the wall of the temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
6 latera autem latus ad latus bis triginta tria et erant eminentia quae ingrederentur per parietem domus in lateribus per circuitum ut continerent et non adtingerent parietem templi
6
The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.
7 et platea erat in rotundum ascendens sursum per cocleam et in cenaculum templi deferebat per gyrum idcirco latius erat templum in superioribus et sic de inferioribus ascendebatur ad superiora in medium
7
As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.
8 et vidi in domo altitudinem per circuitum fundata latera ad mensuram calami sex cubitorum spatio
8
I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high.
9 et latitudinem per parietem lateris forinsecus quinque cubitorum et interior domus in lateribus domus
9
The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of the side chambers of the temple.
10 et inter gazofilacia latitudinem viginti cubitorum in circuitu domus undique
10
And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
11 et ostium lateris ad orationem ostium unum ad viam aquilonis et ostium unum ad viam australem et latitudinem loci ad orationem quinque cubitorum in circuitu
11
The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around.
12 et aedificium quod erat separatum versumque ad viam respicientem ad mare latitudinis septuaginta cubitorum paries autem aedificii quinque cubitorum latitudinis per circuitum et longitudo eius nonaginta cubitorum
12
The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
13 et mensus est domus longitudinem centum cubitorum et quod separatum erat aedificium et parietes eius longitudinis centum cubitorum
13
So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was one hundred cubits long;
14 latitudo autem ante faciem domus et eius quod erat separatum contra orientem centum cubitorum
14
also the width of the eastern face of the temple, including the separating courtyard, was one hundred cubits.
15 et mensus est longitudinem aedificii contra faciem eius quod erat separatum ad dorsum ekthetas ex utraque parte centum cubitorum et templum interius et vestibula atrii
15
He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner temple and the porches of the court,
16 limina et fenestras obliquas et ekthetas in circuitu per tres partes contra uniuscuiusque limen stratumque ligno per gyrum in circuitu terra autem usque ad fenestras et fenestrae clausae super ostia
16
their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows--the windows were covered--
17 et usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram
17
from the space above the door, even to the inner room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.
18 et fabrefacta cherubin et palmae et palma inter cherub et cherub duasque facies habebat cherub
18
And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
19 faciem hominis iuxta palmam ex hac parte et faciem leonis iuxta palmam ex alia parte expressam per omnem domum in circuitu
19
so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around.
20 de terra usque ad superiora portae cherubin et palmae celatae erant in pariete templi
20
From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
21 limen quadrangulum et facies sanctuarii aspectus contra aspectum
21
The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar.
22 altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram Domino
22
The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, "This is the table that is before the Lord."
23 et duo ostia erant in templo et in sanctuario
23
The temple and the sanctuary had two doors.
24 et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quae in se invicem plicabantur bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum
24
The doors had two panels apiece, two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door.
25 et celata erant in ipsis ostiis templi cherubin et scalptura palmarum sicut in parietibus quoque expressa erat quam ob rem erant et grossiora ligna in vestibuli fronte forinsecus
25
Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.
26 super quae fenestrae obliquae et similitudo palmarum hinc atque inde in umerulis vestibuli secundum latera domus latitudinemque parietum
26
There were beveled window frames and palm trees on one side and on the other, on the sides of the vestibule--also on the side chambers of the temple and on the canopies.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.