Parallel Bible results for "ezekiel 42"

Ezekiel 42

ESV

VUL

1 Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.
1 et eduxit me in atrium exterius per viam ducentem ad aquilonem et eduxit me in gazofilacium quod erat contra separatum aedificium et contra aedem vergentem ad aquilonem
2 The length of the building whose door faced north was a hundred cubits, and the breadth fifty cubits.
2 in facie longitudinis centum cubitos ostii aquilonis et latitudinis quinquaginta cubitos
3 Facing the twenty cubits that belonged to the inner court, and facing the pavement that belonged to the outer court, was gallery against gallery in three stories.
3 contra viginti cubitos atrii interioris et contra pavimentum stratum lapide atrii exterioris ubi erat porticus iuncta porticui triplici
4 And before the chambers was a passage inward, ten cubits wide and a hundred cubits long, and their doors were on the north.
4 et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
5 Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building.
5 ubi erant gazofilacia in superioribus humiliora quia subportabant porticus quae ex illis eminebant de inferioribus et de mediis aedificii
6 For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the courts. Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
6 tristega enim erant et non habebant columnas sicut erant columnae atriorum propterea eminebant de inferioribus et de mediis a terra
7 And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
7 et peribolus exterior secundum gazofilacia quae erant in via atrii exterioris ante gazofilacia longitudo eius quinquaginta cubitorum
8 For the chambers on the outer court were fifty cubits long, while those opposite the nave were a hundred cubits long.
8 quia longitudo erat gazofilaciorum atrii exterioris quinquaginta cubitorum et longitudo ante faciem templi centum cubitorum
9 Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
9 et erat subter gazofilacia haec introitus ab oriente ingredientium in ea de atrio exteriori
10 In the thickness of the wall of the court, on the south also, opposite the yard and opposite the building, there were chambers
10 in latitudine periboli atrii quod erat contra viam orientalem in facie aedificii separati et erant ante aedificium gazofilacia
11 with a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits and arrangements and doors,
11 et via ante faciem eorum iuxta similitudinem gazofilaciorum quae erant in via aquilonis secundum longitudinem eorum sic et latitudo eorum et omnis introitus eorum et similitudines et ostia eorum
12 as were the entrances of the chambers on the south. There was an entrance at the beginning of the passage, the passage before the corresponding wall on the east as one enters them.
12 secundum ostia gazofilaciorum quae erant in via respiciente ad notum ostium in capite viae quae via erat ante vestibulum separatum per viam orientalem ingredientibus
13 Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings— the grain offering, the sin offering, and the guilt offering—for the place is holy.
13 et dixit ad me gazofilacia aquilonis et gazofilacia austri quae sunt ante aedificium separatum haec sunt gazofilacia sancta in quibus vescuntur sacerdotes qui adpropinquant ad Dominum in sancta sanctorum ibi ponent sancta sanctorum et oblationem pro peccato et pro delicto locus enim sanctus est
14 When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy. They shall put on other garments before they go near to that which is for the people. ”
14 cum autem ingressi fuerint sacerdotes non egredientur de sanctis in atrium exterius et ibi reponent vestimenta sua in quibus ministrant quia sancta sunt vestienturque vestimentis aliis et sic procedent ad populum
15 Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
15 cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum
16 He measured the east side with the measuring reed, 500 cubits by the measuring reed all around.
16 mensus autem est contra ventum orientalem calamo mensurae quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
17 He measured the north side, 500 cubits by the measuring reed all around.
17 et mensus est contra ventum aquilonem quingentos calamos in calamo mensurae per gyrum
18 He measured the south side, 500 cubits by the measuring reed.
18 et ad ventum australem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae per circuitum
19 Then he turned to the west side and measured, 500 cubits by the measuring reed.
19 et ad ventum occidentalem mensus est quingentos calamos in calamo mensurae
20 He measured it on the four sides. It had a wall around it, cubits long and cubits broad, to make a separation between the holy and the common.
20 per quattuor ventos mensus est illud murum eius undique per circuitum longitudine quingentorum cubitorum et latitudine quingentorum cubitorum dividentem inter sanctuarium et vulgi locum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.