The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 sic ergo orante Ezra et inplorante eo et flente et iacente ante templum Dei collectus est ad eum de Israhel coetus grandis nimis virorum et mulierum puerorumque et flevit populus multo fletu
1
Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly .
2 et respondit Sechenia filius Iehihel de filiis Helam et dixit Ezrae nos praevaricati sumus in Deum nostrum et duximus uxores alienigenas de populis terrae et nunc si est paenitentia Israhel super hoc
2
Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, "We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
3 percutiamus foedus cum Deo nostro ut proiciamus universas uxores et eos qui de his nati sunt iuxta voluntatem Domini et eorum qui timent praeceptum Dei nostri secundum legem fiat
3
"So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
4 surge tuum est decernere nosque erimus tecum confortare et fac
4
"Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act."
5 surrexit ergo Ezras et adiuravit principes sacerdotum Levitarum et omnem Israhel ut facerent secundum verbum hoc et iuraverunt
5
Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
6 et surrexit Ezras ante domum Dei et abiit ad cubiculum Iohanan filii Eliasib et ingressus est illuc panem non comedit et aquam non bibit lugebat enim in transgressione eorum qui de captivitate venerant
6
Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
7 et missa est vox in Iuda et in Hierusalem omnibus filiis transmigrationis ut congregarentur in Hierusalem
7
They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles , that they should assemble at Jerusalem,
8 et omnis qui non venerit in tribus diebus iuxta consilium principum et seniorum auferetur universa substantia eius et ipse abicietur de coetu transmigrationis
8
and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.
9 convenerunt igitur omnes viri Iuda et Beniamin in Hierusalem tribus diebus ipse est mensis nonus vicesimo die mensis et sedit omnis populus in platea domus Dei trementes pro peccato et pluviis
9
So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.
10 et surrexit Ezras sacerdos et dixit ad eos vos transgressi estis et duxistis uxores alienigenas ut adderetis super delictum Israhel
10
Then Ezra the priest stood up and said to them, "You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.
11 et nunc date confessionem Domino Deo patrum vestrorum et facite placitum eius et separamini a populis terrae et ab uxoribus alienigenis
11
"Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives."
12 et respondit universa multitudo dixitque voce magna iuxta verbum tuum ad nos sic fiat
12
Then all the assembly replied with a loud voice, "That's right! As you have said, so it is our duty to do.
13 verumtamen quia populus multus est et tempus pluviae et non sustinemus stare foris et opus non est diei unius vel duorum vehementer quippe peccavimus in sermone isto
13
"But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.
14 constituantur principes in universa multitudine et omnes in civitatibus nostris qui duxerunt uxores alienigenas veniant in temporibus statutis et cum his seniores per civitatem et civitatem et iudices eius donec avertatur ira Dei nostri a nobis super peccato hoc
14
"Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us."
15 igitur Ionathan filius Asahel et Iaazia filius Thecuae steterunt super hoc et Mesollam et Sebethai Levites adiuverunt eos
15
Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.
16 feceruntque sic filii transmigrationis et abierunt Ezras sacerdos et viri principes familiarum in domum patrum suorum et omnes per nomina sua et sederunt in die primo mensis decimi ut quaererent rem
16
But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers' households for each of their father's households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.
17 et consummati sunt omnes viri qui duxerant uxores alienigenas usque ad diem primam mensis primi
17
They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.
18 et inventi sunt de filiis sacerdotum qui duxerant uxores alienigenas de filiis Iosue filii Iosedech et fratres eius Maasia et Eliezer et Iarib et Godolia
18
Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
19 et dederunt manus suas ut eicerent uxores suas et pro delicto suo arietem de ovibus offerrent
19
They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.
20 et de filiis Emmer Anani et Zebedia
20
Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;
21 et de filiis Erim Masia et Helia et Semeia et Hiehihel et Ozias
21
and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;
22 et de filiis Phessur Helioenai Maasia Ismahel Nathanahel Iozabeth et Elasa
22
and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
23 et de filiis Levitarum Iozabeth et Semei et Celaia ipse est Calita Phataia Iuda et Eliezer
23
Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita ), Pethahiah, Judah and Eliezer.
24 et de cantoribus Eliasub et de ianitoribus Sellum et Telem et Uri
24
Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
25 et ex Israhel de filiis Pharos Remia et Ezia et Melchia et Miamin et Eliezer et Melchia et Banea
25
Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;
26 et de filiis Helam Mathania Zaccharias et Hiehil et Abdi et Irimoth et Helia
26
and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;
27 et de filiis Zethua Helioenai Eliasib Mathania et Ierimuth et Zabeth et Aziza
27
and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;
28 et de filiis Bebai Iohanan Anania Zabbai Athalai
28
and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;
29 et de filiis Bani Mosollam et Melluch et Adaia Iasub et Saal et Ramoth
29
and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;
30 et de filiis Phaethmoab Edna et Chalal Banaias Maasias Mathanias Beselehel et Bennui et Manasse
30
and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;
31 et de filiis Erem Eliezer Iesue Melchias Semeias Symeon
31
and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
32 Beniamin Maloch Samarias
32
Benjamin, Malluch and Shemariah;
33 de filiis Asom Matthanai Matthetha Zabed Elipheleth Iermai Manasse Semei
33
of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;
34 de filiis Bani Maaddi Amram et Huhel
34
of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
35 Baneas et Badaias Cheiliau
35
Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
36 Vannia Marimuth et Eliasib
36
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Matthanias Mathanai et Iasi
37
Mattaniah, Mattenai, Jaasu,
38 et Bani et Bennui Semei
38
Bani, Binnui, Shimei,
39 et Salmias et Nathan et Adaias
39
Shelemiah, Nathan, Adaiah,
40 Mechnedabai Sisai Sarai
40
Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 Ezrel et Selemau Semeria
41
Azarel, Shelemiah, Shemariah,
42 Sellum Amaria Ioseph
42
Shallum, Amariah and Joseph.
43 de filiis Nebu Iaihel Matthathias Zabed Zabina Ieddu et Iohel Banaia
43
Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
44 omnes hii acceperunt uxores alienigenas et fuerunt ex eis mulieres quae pepererant filios
44
All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.