La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 TAMBIÉN digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todo;
1
Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
2 Mas está debajo de tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre.
2
They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los rudimentos del mundo.
3
And that’s the way it was with us before Christ came. We were like children; we were slaves to the basic spiritual principles of this world.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley,
4
But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
5 Para que redimiese á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5
God sent him to buy freedom for us who were slaves to the law, so that he could adopt us as his very own children.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6
And because we are his children, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, prompting us to call out, “Abba, Father.”
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7
Now you are no longer a slave but God’s own child. And since you are his child, God has made you his heir.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo á Dios, servíais á los que por naturaleza no son dioses:
8
Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.
9 Mas ahora, habiendo conocido á Dios, ó más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo á los flacos y pobres rudimentos, en los cuales queréis volver á servir?
9
So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
10 Guardáis los días, y los meses, y los tiempos, y los años.
10
You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
11 Temo de vosotros, que no haya trabajado en vano en vosotros.
11
I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros: ningún agravio me habéis hecho.
12
Dear brothers and sisters, I plead with you to live as I do in freedom from these things, for I have become like you Gentiles—free from those laws. You did not mistreat me when I first preached to you.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el evangelio al principio:
13
Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
14 Y no desechasteis ni menospreciasteis mi tentación que estaba en mi carne: antes me recibisteis como á un ángel de Dios, como á Cristo Jesús.
14
But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
16 ¿Heme pues hecho vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16
Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
17 Tienen celos de vosotros, pero no bien: antes os quieren echar fuera para que vosotros los celéis á ellos.
17
Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18
If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19
Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.
20 Querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy perplejo en cuanto á vosotros.
20
I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
21 Decidme, los que queréis estar debajo de la ley, ¿no habéis oído la ley?
21
Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22
The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre nació por la promesa.
23
The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría: porque estas mujeres son los dos pactos; el uno ciertamente del monte Sinaí, el cual engendró para servidumbre, que es Agar.
24
These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
25 Porque Agar ó Sinaí es un monte de Arabia, el cual es conjunto á la que ahora es Jerusalem, la cual sirve con sus hijos.
25
And now Jerusalem is just like Mount Sinai in Arabia, because she and her children live in slavery to the law.
26 Mas la Jerusalem de arriba libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
27 Porque está escrito: Alégrate, estéril, que no pares: Prorrumpe y clama, la que no estás de parto; Porque más son los hijos de la dejada, que de la que tiene marido.
27
As Isaiah said, “Rejoice, O childless woman, you who have never given birth! Break into a joyful shout, you who have never been in labor! For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband!”
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac somos hijos de la promesa.
28
And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
29 Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
29
But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera á la sierva y á su hijo; porque no será heredero el hijo de la sierva con el hijo de la libre.
30
But what do the Scriptures say about that? “Get rid of the slave and her son, for the son of the slave woman will not share the inheritance with the free woman’s son.”
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.
31
So, dear brothers and sisters, we are not children of the slave woman; we are children of the free woman.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.