Parallel Bible results for "galatians 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Galatians 1

WYC

VUL

1 Paul the apostle, not of men, nor by man [neither by man], but by Jesus Christ, and God the Father, that raised him from death [that raised him from dead men],
1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 and all the brethren that be with me, to the churches of Galatia,
2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 grace to you and peace of God the Father, and of the Lord Jesus Christ [and of our Lord Jesus Christ],
3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 that gave himself for our sins, to deliver us from the present wicked world, by the will of God and our Father, [the which gave himself for our sins, that he should deliver us from this present wayward world, after the will of God and our Father,]
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
5 to whom is honour and glory into worlds of worlds. Amen.
5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
6 I wonder, that so soon ye be thus moved from him that called you into the grace of Christ, into another evangel [into another gospel];
6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 which is not another, but that there be some that trouble you, and will mis-turn the evangel of Christ.
7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 But though we, or an angel of heaven, preached to you, besides that that we have preached to you, be he accursed. [But though we, or an angel of heaven, evangelize to you, besides that that we have evangelized to you, cursed be he.]
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 As I have said before, and now again I say, if any man preach to you besides that that ye have received, be he accursed [if any shall evangelize except that that ye have taken, cursed be he].
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 For now whether counsel I men, or God? or whether I seek to please men? If I pleased yet men, I were not Christ's servant. [+I council now to men, or to God? or I seek to please men? If I yet pleased to men, I were not the servant of Christ.]
10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 For, brethren, I make known to you the evangel, that was preached of me, for it is not by man; [Soothly brethren, I make the gospel known to you, which is evangelized, or preached, of me, for it is not after man;]
11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 nor I took it of man, nor learned [neither I took it of man, neither learned], but by [the] revelation of Jesus Christ.
12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 For ye have heard my conversation sometime in the Jewry, that I pursued surpassingly the church of God [for over manner, or measure, I pursued the church of God], and fought against it.
13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 And I profited in the Jewry above many of mine even-elders in my kindred, and was more abundantly a follower of my fathers? traditions [being more abundantly a lover, or follower, of my fathers? traditions].
14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 But when it pleased him, that separated me [that parted me] from my mother's womb, and called by his grace,
15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 to show his Son in me, that I should preach him among the heathen, at once I drew me not to flesh and blood [anon I accorded not to flesh and blood];
16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 nor I came to Jerusalem [neither I came to Jerusalem] to the apostles, that were before me, but I went into Arabia, and again I turned again into Damascus.
17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 And since three years after I came to Jerusalem, to see Peter, and I dwelled with him fifteen days; [Afterward after three years I came to Jerusalem, to see Peter, and dwelled with him fifteen days;]
18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 but I saw none other of the apostles, but James, our Lord's brother [no but James, the brother of the Lord].
19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 And these things which I write to you, lo! before God I lie not.
20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Afterward I came into the coasts [the parts] of Syria and Cilicia.
21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 But I was unknown by face to the churches of Judaea, that were in Christ;
22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 and they had only an hearing, that he that pursued us sometime, preacheth now the faith [now evangelizeth the faith], against which he fought sometime;
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 and in me they glorified God.
24 et in me clarificabant Deum
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.