Parallel Bible results for "galatians 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Galatians 2

WYC

VUL

1 And since fourteen years after [Afterward after fourteen years], again I went up to Jerusalem with Barnabas, and took with me Titus.
1 deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
2 [Forsooth] I went up by revelation, and spake with them the evangel [and said together with them the gospel], which I preach among the heathen; and by themselves to these that seemed to be somewhat, lest I run, or had run in vain [forsooth asides hand, or by themselves, to them that were seen to be somewhat, lest peradventure I should run in vain, or had run in vain.]
2 ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
3 And neither Titus, that had been with me, while he was heathen, was compelled to be circumcised; [But neither Titus, that was with me, when he was heathen, was compelled to be circumcised;]
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
4 but for false brethren that were brought in, which had entered to espy our freedom, which we have in Jesus Christ, to bring us into servage. [+but for false brethren, under-brought in, which privily entered to espy our liberty, which we have in Christ Jesus, that they should drive us into servage.]
4 sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
5 But we gave no place to subjection [+To whom neither at an hour we gave stead, or place, to subjection], that the truth of the gospel should dwell with you.
5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
6 But of these that seemed to be somewhat; which they were sometime, it pertaineth not to me [what manner they were sometime, it pertaineth nothing to me], for God taketh not the person of man; for they that seemed to be somewhat, gave me nothing [nothing to me gave].
6 ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
7 But on the contrary, when they had seen, that the evangel of [the] prepuce was given to me, as the evangel of circumcision was given to Peter [that the gospel of prepuce, or of heathen men, was taken to me, as and of circumcision to Peter];
7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
8 for he that wrought to Peter in apostlehood of circumcision, wrought also to me among the heathen;
8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
9 and when they had known the grace of God, that was given to me, James, and Peter, and John, which were seen to be the pillars, they gave the right hand of fellowship to me and to Barnabas, that we among the heathen, and they into the circumcision; [+and when they had known the grace, that is given to me, James, and Cephas, or Peter, and John, which were seen to be pillars, gave to me and Barnabas the right hands of fellowship, that we preach among heathen men, they forsooth into the circumcision;]
9 et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
10 only that we had mind of poor men [only that we should be mindful of poor men], the which thing I was full busy to do.
10 tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
11 But when Peter was come to Antioch, I against-stood him in the face [I stood against him into the face], for he was worthy to be reproved.
11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
12 For before that there came some men from James [Forsooth before that some came from James], he ate with heathen men; but when they were come, he withdrew, and separated him(self ) [and parted him], dreading them that were of circumcision.
12 prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
13 And the other Jews assented to his feigning [And other Jews consented to his feigning], so that Barnabas was drawn of them into that feigning.
13 et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
14 But when I saw, that they walked not rightly to the truth of the gospel, I said to Peter before all men, If thou, that art a Jew, livest heathen-like, and not Jew-like, how constrainest thou heathen men to become Jews?
14 sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
15 We Jews of kind, and not sinful men of the heathen, [We be Jews of kind, and not sinners of heathen men,]
15 nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
16 know that a man [soothly knowing for a man] is not justified of the works of the law, but by the faith of Jesus Christ; and we believe in Jesus Christ, that we be justified of the faith of Christ [that we be justified by the faith of Christ], and not of the works of the law. Wherefore of the works of the law each flesh shall not be justified.
16 scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
17 And if we seek to be justified in Christ, we ourselves be found sinful men, whether Christ be minister of sin? God forbid. [That if we seeking to be justified in Christ, and we ourselves be found sinners, whether Christ is minister of sin? Far be it.]
17 quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
18 And if I build again things that I have destroyed [Soothly if I build again those things that I destroyed], I make myself a trespasser.
18 si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
19 For by the law I am dead to the law, [For by the law I am dead to the law, that I live to God;]
19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
20 and I am fixed to the cross, that I live to God with Christ. And now live not I, but Christ liveth in me. But that I live now in flesh, I live in the faith of God's Son, that loved me, and gave himself for me. [with Christ I am fixed to the cross. Forsooth I live now, not I, but Christ liveth in me. Forsooth that I live now in flesh, I live in the faith of God's Son, which loved me, and betook himself for me.]
20 vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
21 I cast not away the grace of God; for if rightwiseness be through law [for if rightwiseness is by the law], then Christ died without cause.
21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.