Parallel Bible results for "genesis 11"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 11

ESV

VUL

1 Now the whole earth had one language and the same words.
1 erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
2 cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly. ” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
3 dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth. ”
4 et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
5 descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
6 et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech. ”
7 venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
8 atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
9 et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
10 hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
11 vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
12 porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
13 vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
14 Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
15 vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
16 vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
17 et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
18 vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
19 vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
20 vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
22 vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
23 vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
24 vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
25 vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
26 vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
27 hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
28 mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
29 duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Now Sarai was barren; she had no child.
30 erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
31 tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.
32 et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran