The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Then this: Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim
1
factum est autem in illo tempore ut Amrafel rex Sennaar et Arioch rex Ponti et Chodorlahomor rex Aelamitarum et Thadal rex Gentium
2 went off to war to fight Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, that is, Zoar.
2
inirent bellum contra Bara regem Sodomorum et contra Bersa regem Gomorrae et contra Sennaab regem Adamae et contra Semeber regem Seboim contraque regem Balae ipsa est Segor
3 This second group of kings, the attacked, came together at the Valley of Siddim, that is, the Salt Sea.
3
omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis
4 They had been under the thumb of Kedorlaomer for twelve years. In the thirteenth year, they revolted.
4
duodecim enim annis servierant Chodorlahomor et tertiodecimo anno recesserunt ab eo
5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him set out and defeated the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim,
5
igitur anno quartodecimo venit Chodorlahomor et reges qui erant cum eo percusseruntque Rafaim in Astharothcarnaim et Zuzim cum eis et Emim in Savecariathaim
6 and the Horites in their hill country of Seir as far as El Paran on the far edge of the desert.
6
et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quae est in solitudine
7 On their way back they stopped at En Mishpat, that is, Kadesh, and conquered the whole region of the Amalekites as well as that of the Amorites who lived in Hazazon Tamar.
7
reversique sunt et venerunt ad fontem Mesfat ipsa est Cades et percusserunt omnem regionem Amalechitarum et Amorreum qui habitabat in Asasonthamar
8 That's when the king of Sodom marched out with the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela, that is, Zoar. They drew up in battle formation against their enemies in the Valley of Siddim -
8
et egressi sunt rex Sodomorum et rex Gomorrae rexque Adamae et rex Seboim necnon et rex Balae quae est Segor et direxerunt contra eos aciem in valle Silvestri
9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.
9
scilicet adversum Chodorlahomor regem Aelamitarum et Thadal regem Gentium et Amrafel regem Sennaar et Arioch regem Ponti quattuor reges adversus quinque
10 The Valley of Siddim was full of tar pits. When the kings of Sodom and Gomorrah fled, they fell into the tar pits, but the rest escaped into the mountains.
10
vallis autem Silvestris habebat puteos multos bituminis itaque rex Sodomorum et Gomorrae terga verterunt cecideruntque ibi et qui remanserant fugerunt ad montem
11 The four kings captured all the possessions of Sodom and Gomorrah, all their food and equipment, and went on their way.
11
tulerunt autem omnem substantiam Sodomorum et Gomorrae et universa quae ad cibum pertinent et abierunt
12 They captured Lot, Abram's nephew who was living in Sodom at the time, taking everything he owned with them.
12
necnon et Loth et substantiam eius filium fratris Abram qui habitabat in Sodomis
13 A fugitive came and reported to Abram the Hebrew. Abram was living at the Oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner. They were allies of Abram.
13
et ecce unus qui evaserat nuntiavit Abram Hebraeo qui habitabat in convalle Mambre Amorrei fratris Eschol et fratris Aner hii enim pepigerant foedus cum Abram
14 When Abram heard that his nephew had been taken prisoner, he lined up his servants, all of them born in his household - there were 318 of them - and chased after the captors all the way to Dan.
14
quod cum audisset Abram captum videlicet Loth fratrem suum numeravit expeditos vernaculos suos trecentos decem et octo et persecutus est eos usque Dan
15 Abram and his men split into small groups and attacked by night. They chased them as far as Hobah, just north of Damascus.
15
et divisis sociis inruit super eos nocte percussitque eos et persecutus est usque Hoba quae est ad levam Damasci
16 They recovered all the plunder along with nephew Lot and his possessions, including the women and the people.
16
reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and his allied kings, the king of Sodom came out to greet him in the Valley of Shaveh, the King's Valley.
17
egressus est autem rex Sodomorum in occursum eius postquam reversus est a caede Chodorlahomor et regum qui cum eo erant in valle Save quae est vallis Regis
18 Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine - he was priest of The High God -
18
at vero Melchisedech rex Salem proferens panem et vinum erat enim sacerdos Dei altissimi
19 and blessed him: Blessed be Abram by The High God, Creator of Heaven and Earth.
19
benedixit ei et ait benedictus Abram Deo excelso qui creavit caelum et terram
20 And blessed be The High God, who handed your enemies over to you. Abram gave him a tenth of all the recovered plunder.
20
et benedictus Deus excelsus quo protegente hostes in manibus tuis sunt et dedit ei decimas ex omnibus
21 The king of Sodom said to Abram, "Give me back the people but keep all the plunder for yourself."
21
dixit autem rex Sodomorum ad Abram da mihi animas cetera tolle tibi
22 But Abram told the king of Sodom, "I swear to God, The High God, Creator of Heaven and Earth, this solemn oath,
22
qui respondit ei levo manum meam ad Dominum Deum excelsum possessorem caeli et terrae
23 that I'll take nothing from you, not so much as a thread or a shoestring. I'm not going to have you go around saying, 'I made Abram rich.'
23
quod a filo subteminis usque ad corrigiam caligae non accipiam ex omnibus quae tua sunt ne dicas ego ditavi Abram
24 Nothing for me other than what the young men ate and the share of the men who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; they're to get their share of the plunder."
24
exceptis his quae comederunt iuvenes et partibus virorum qui venerunt mecum Aner Eschol et Mambre isti accipient partes suas
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.