Parallel Bible results for "genesis 16"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 16

MSG

VUL

1 Sarai, Abram's wife, hadn't yet produced a child.
1 igitur Sarai uxor Abram non genuerat liberos sed habens ancillam aegyptiam nomine Agar
2 Sarai said to Abram, "God has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her." Abram agreed to do what Sarai said.
2 dixit marito suo ecce conclusit me Dominus ne parerem ingredere ad ancillam meam si forte saltem ex illa suscipiam filios cumque ille adquiesceret deprecanti
3 So Sarai, Abram's wife, took her Egyptian maid Hagar and gave her to her husband Abram as a wife. Abram had been living ten years in Canaan when this took place.
3 tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan et dedit eam viro suo uxorem
4 He slept with Hagar and she got pregnant. When she learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
4 qui ingressus est ad eam at illa concepisse se videns despexit dominam suam
5 Sarai told Abram, "It's all your fault that I'm suffering this abuse. I put my maid in bed with you and the minute she knows she's pregnant, she treats me like I'm nothing. May God decide which of us is right."
5 dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te
6 "You decide," said Abram. "Your maid is your business." Sarai was abusive to Hagar and she ran away.
6 cui respondens Abram ecce ait ancilla tua in manu tua est utere ea ut libet adfligente igitur eam Sarai fugam iniit
7 An angel of God found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur.
7 cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in solitudine qui est in via Sur
8 He said, "Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?" She said, "I'm running away from Sarai my mistress."
8 dixit ad eam Agar ancilla Sarai unde venis et quo vadis quae respondit a facie Sarai dominae meae ego fugio
9 The angel of God said, "Go back to your mistress. Put up with her abuse."
9 dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius
10 He continued, "I'm going to give you a big family, children past counting.
10 et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine
11 From this pregnancy, you'll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you.
11 ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam
12 He'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."
12 hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula
13 She answered God by name, praying to the God who spoke to her, "You're the God who sees me!" "Yes! He saw me; and then I saw him!"
13 vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me
14 That's how that desert spring got named "God-Alive-Sees-Me Spring." That spring is still there, between Kadesh and Bered.
14 propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad
15 Hagar gave Abram a son. Abram named him Ishmael.
15 peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel
16 Abram was eighty-six years old when Hagar gave him his son, Ishmael.
16 octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.