English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty; walk before me, and be blameless,
1
postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus
2 that I may make my covenant between me and you, and may multiply you greatly. ”
2
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
3 Then Abram fell on his face. And God said to him,
3
cecidit Abram pronus in faciem
4 “Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations.
4
dixitque ei Deus ego sum et pactum meum tecum erisque pater multarum gentium
5 No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham, for I have made you the father of a multitude of nations.
5
nec ultra vocabitur nomen tuum Abram sed appellaberis Abraham quia patrem multarum gentium constitui te
6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make you into nations, and kings shall come from you.
6
faciamque te crescere vehementissime et ponam in gentibus regesque ex te egredientur
7 And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
7
et statuam pactum meum inter me et te et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno ut sim Deus tuus et seminis tui post te
8 And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession, and I will be their God. ”
8
daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae omnem terram Chanaan in possessionem aeternam eroque Deus eorum
9 And God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
9
dixit iterum Deus ad Abraham et tu ergo custodies pactum meum et semen tuum post te in generationibus suis
10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you: Every male among you shall be circumcised.
10
hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum
11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
11
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
12 He who is eight days old among you shall be circumcised. Every male throughout your generations, whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,
12
infans octo dierum circumcidetur in vobis omne masculinum in generationibus vestris tam vernaculus quam empticius circumcidetur et quicumque non fuerit de stirpe vestra
13 both he who is born in your house and he who is bought with your money, shall surely be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant.
13
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum
14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant. ”
14
masculus cuius praeputii caro circumcisa non fuerit delebitur anima illa de populo suo quia pactum meum irritum fecit
15 And God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
15
dixit quoque Deus ad Abraham Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai sed Sarram
16 I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her. ”
16
et benedicam ei et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum eritque in nationes et reges populorum orientur ex eo
17 Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself, “Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? ”
17
cecidit Abraham in faciem et risit dicens in corde suo putasne centenario nascetur filius et Sarra nonagenaria pariet
18 And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you! ”
18
dixitque ad Deum utinam Ismahel vivat coram te
19 God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
19
et ait Deus ad Abraham Sarra uxor tua pariet tibi filium vocabisque nomen eius Isaac et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum et semini eius post eum
20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly. He shall father twelve princes, and I will make him into a great nation.
20
super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam
21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this time next year. ”
21
pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero
22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
22
cumque finitus esset sermo loquentis cum eo ascendit Deus ab Abraham
23 Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him.
23
tulit autem Abraham Ismahelem filium suum et omnes vernaculos domus suae universosque quos emerat cunctos mares ex omnibus viris domus suae et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die sicut praeceperat ei Deus
24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
24
nonaginta novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui
25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25
et Ismahel filius eius tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae
26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised.
26
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
27 And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
27
et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.