Parallel Bible results for "genesis 36"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 36

MSG

VUL

1 This is the family tree of Esau, who is also called Edom.
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Esau married women of Canaan: Adah, daughter of Elon the Hittite; Oholibamah, daughter of Anah and the granddaughter of Zibeon the Hivite;
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 and Basemath, daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Adah gave Esau Eliphaz; Basemath had Reuel;
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Oholibamah had Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Esau gathered up his wives, sons and daughters, and everybody in his household, along with all his livestock - all the animals and possessions he had gotten in Canaan - and moved a considerable distance away from his brother Jacob.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 The brothers had too many possessions to live together in the same place; the land couldn't support their combined herds of livestock.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 So Esau ended up settling in the hill country of Seir (Esau and Edom are the same).
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 So this is the family tree of Esau, ancestor of the people of Edom, in the hill country of Seir.
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 The names of Esau's sons: Eliphaz, son of Esau's wife Adah; Reuel, son of Esau's wife Basemath.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 (Eliphaz also had a concubine Timna, who had Amalek.) These are the grandsons of Esau's wife Adah.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah - grandsons of Esau's wife Basemath.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 These are the sons of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah the son of Zibeon. She gave Esau his sons Jeush, Jalam, and Korah.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 These are the chieftains in Esau's family tree. From the sons of Eliphaz, Esau's firstborn, came the chieftains Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 Korah, Gatam, and Amalek - the chieftains of Eliphaz in the land of Edom; all of them sons of Adah.
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 From the sons of Esau's son Reuel, came the chieftains Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the chieftains of Reuel in the land of Edom; all these were sons of Esau's wife Basemath.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 These are the sons of Esau's wife Oholibamah: the chieftains Jeush, Jalam, and Korah - chieftains born of Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 These are the sons of Esau, that is, Edom, and these are their chieftains.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 This is the family tree of Seir the Horite, who were native to that land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Dishon, Ezer, and Dishan. These are the chieftains of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 The sons of Lotan were Hori and Homam; Lotan's sister was Timna.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 The sons of Shobal were Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 The sons of Zibeon were Aiah and Anah - this is the same Anah who found the hot springs in the wilderness while herding his father Zibeon's donkeys.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 The children of Anah were Dishon and his daughter Oholibamah.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 The sons of Dishon were Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 And these were the Horite chieftains: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 Dishon, Ezer, and Dishan - the Horite chieftains clan by clan in the land of Seir.
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 And these are the kings who ruled in Edom before there was a king in Israel:
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Bela son of Beor was the king of Edom; the name of his city was Dinhabah.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah became the next king.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 When Jobab died, he was followed by Hushan from the land of the Temanites.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 When Hushan died, he was followed by Hadad son of Bedad; he was the king who defeated the Midianites in Moab; the name of his city was Avith.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 When Hadad died, Samlah of Masrekah became the next king.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth-on-the-River became king.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 When Shaul died, he was followed by Baal-Hanan son of Acbor.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad became king; the name of his city was Pau; his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, daughter of Me-Zahab.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 And these are the chieftains from the line of Esau, clan by clan, region by region: Timna, Alvah, Jetheth,
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 Magdiel, and Iram - the chieftains of Edom as they occupied their various regions. This accounts for the family tree of Esau, ancestor of all Edomites.
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.