Parallel Bible results for "genesis 38"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 38

MSG

VUL

1 About that time, Judah separated from his brothers and hooked up with a man in Adullam named Hirah.
1 eo tempore descendens Iudas a fratribus suis divertit ad virum odollamitem nomine Hiram
2 While there, Judah met the daughter of a Canaanite named Shua. He married her, they went to bed,
2 viditque ibi filiam hominis chananei vocabulo Suae et uxore accepta ingressus est ad eam
3 she became pregnant and had a son named Er.
3 quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
4 She got pregnant again and had a son named Onan.
4 rursum concepto fetu natum filium nominavit Onam
5 She had still another son; she named this one Shelah. They were living at Kezib when she had him.
5 tertium quoque peperit quem appellavit Sela quo nato parere ultra cessavit
6 Judah got a wife for Er, his firstborn. Her name was Tamar.
6 dedit autem Iudas uxorem primogenito suo Her nomine Thamar
7 But Judah's firstborn, Er, grievously offended God and God took his life.
7 fuitque Her primogenitus Iudae nequam in conspectu Domini et ab eo occisus est
8 So Judah told Onan, "Go and sleep with your brother's widow; it's the duty of a brother-in-law to keep your brother's line alive."
8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
9 But Onan knew that the child wouldn't be his, so whenever he slept with his brother's widow he spilled his semen on the ground so he wouldn't produce a child for his brother.
9 ille sciens non sibi nasci filios introiens ad uxorem fratris sui semen fundebat in terram ne liberi fratris nomine nascerentur
10 God was much offended by what he did and also took his life.
10 et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
11 So Judah stepped in and told his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow at home with your father until my son Shelah grows up." He was worried that Shelah would also end up dead, just like his brothers. So Tamar went to live with her father.
11 quam ob rem dixit Iudas Thamar nurui suae esto vidua in domo patris tui donec crescat Sela filius meus timebat enim ne et ipse moreretur sicut fratres eius quae abiit et habitavit in domo patris sui
12 Time passed. Judah's wife, Shua's daughter, died. When the time of mourning was over, Judah with his friend Hirah of Adullam went to Timnah for the sheep shearing.
12 evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
13 Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."
13 nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves
14 She took off her widow's clothes, put on a veil to disguise herself, and sat at the entrance to Enaim which is on the road to Timnah. She realized by now that even though Shelah was grown up, she wasn't going to be married to him.
14 quae depositis viduitatis vestibus adsumpsit theristrum et mutato habitu sedit in bivio itineris quod ducit Thamnam eo quod crevisset Sela et non eum accepisset maritum
15 Judah saw her and assumed she was a prostitute since she had veiled her face.
15 quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur
16 He left the road and went over to her. He said, "Let me sleep with you." He had no idea that she was his daughter-in-law. She said, "What will you pay me?"
16 ingrediensque ad eam ait dimitte me ut coeam tecum nesciebat enim quod nurus sua esset qua respondente quid mihi dabis ut fruaris concubitu meo
17 "I'll send you," he said, "a kid goat from the flock." She said, "Not unless you give me a pledge until you send it."
17 dixit mittam tibi hedum de gregibus rursum illa dicente patiar quod vis si dederis mihi arrabonem donec mittas quod polliceris
18 "So what would you want in the way of a pledge?" She said, "Your personal seal-and-cord and the staff you carry." He handed them over to her and slept with her. And she got pregnant.
18 ait Iudas quid vis tibi pro arrabone dari respondit anulum tuum et armillam et baculum quem manu tenes ad unum igitur coitum concepit mulier
19 She then left and went home. She removed her veil and put her widow's clothes back on.
19 et surgens abiit depositoque habitu quem adsumpserat induta est viduitatis vestibus
20 Judah sent the kid goat by his friend from Adullam to recover the pledge from the woman. But he couldn't find her.
20 misit autem Iudas hedum per pastorem suum Odollamitem ut reciperet pignus quod dederat mulieri qui cum non invenisset eam
21 He asked the men of that place, "Where's the prostitute that used to sit by the road here near Enaim?" They said, "There's never been a prostitute here."
21 interrogavit homines loci illius ubi est mulier quae sedebat in bivio respondentibus cunctis non fuit in loco isto meretrix
22 He went back to Judah and said, "I couldn't find her. The men there said there never has been a prostitute there."
22 reversus est ad Iudam et dixit ei non inveni eam sed et homines loci illius dixerunt mihi numquam ibi sedisse scortum
23 Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain - I sent the kid goat but you couldn't find her."
23 ait Iudas habeat sibi certe mendacii nos arguere non poterit ego misi hedum quem promiseram et tu non invenisti eam
24 Three months or so later, Judah was told, "Your daughter-in-law has been playing the whore - and now she's a pregnant whore." Judah yelled, "Get her out here. Burn her up!"
24 ecce autem post tres menses nuntiaverunt Iudae dicentes fornicata est Thamar nurus tua et videtur uterus illius intumescere dixit Iudas producite eam ut conburatur
25 As they brought her out, she sent a message to her father-in-law, "I'm pregnant by the man who owns these things. Identify them, please. Who's the owner of the seal-and-cord and the staff?"
25 quae cum educeretur ad poenam misit ad socerum suum dicens de viro cuius haec sunt concepi cognosce cuius sit anulus et armilla et baculus
26 Judah saw they were his. He said, "She's in the right; I'm in the wrong - I wouldn't let her marry my son Shelah." He never slept with her again.
26 qui agnitis muneribus ait iustior me est quia non tradidi eam Sela filio meo attamen ultra non cognovit illam
27 When her time came to give birth, it turned out that there were twins in her womb.
27 instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens
28 As she was giving birth, one put his hand out; the midwife tied a red thread on his hand, saying, "This one came first."
28 iste egreditur prior
29 But then he pulled it back and his brother came out. She said, "Oh! A breakout!" So she named him Perez (Breakout).
29 illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
30 Then his brother came out with the red thread on his hand. They named him Zerah (Bright).
30 postea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.