The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 As time went on, it happened that the cupbearer and the baker of the king of Egypt crossed their master, the king of Egypt.
1
his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
2 Pharaoh was furious with his two officials, the head cupbearer and the head baker,
2
iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
3 and put them in custody under the captain of the guard; it was the same jail where Joseph was held.
3
misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
4 The captain of the guard assigned Joseph to see to their needs.
4
at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
5 the king's cupbearer and baker, while being held in the jail, both had a dream on the same night, each dream having its own meaning.
5
videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
6 When Joseph arrived in the morning, he noticed that they were feeling low.
6
ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
7 So he asked them, the two officials of Pharaoh who had been thrown into jail with him, "What's wrong? Why the long faces?"
7
sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
8 They said, "We dreamed dreams and there's no one to interpret them." Joseph said, "Don't interpretations come from God? Tell me the dreams."
8
qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
9 First the head cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me
9
narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
10 with three branches on it: It budded, blossomed, and the clusters ripened into grapes.
10
in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
11 I was holding Pharaoh's cup; I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup, and gave the cup to Pharaoh."
11
calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
12 Joseph said, "Here's the meaning. The three branches are three days.
12
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
13 Within three days, Pharaoh will get you out of here and put you back to your old work - you'll be giving Pharaoh his cup just as you used to do when you were his cupbearer.
13
post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
14 Only remember me when things are going well with you again - tell Pharaoh about me and get me out of this place.
14
tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
15 I was kidnapped from the land of the Hebrews. And since I've been here, I've done nothing to deserve being put in this hole."
15
quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
16 When the head baker saw how well Joseph's interpretation turned out, he spoke up: "My dream went like this: I saw three wicker baskets on my head;
16
videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
17 the top basket had assorted pastries from the bakery and birds were picking at them from the basket on my head."
17
et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
18 Joseph said, "This is the interpretation: The three baskets are three days;
18
respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
19 within three days Pharaoh will take off your head, impale you on a post, and the birds will pick your bones clean."
19
post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
20 And sure enough, on the third day it was Pharaoh's birthday and he threw a feast for all his servants. He set the head cupbearer and the head baker in places of honor in the presence of all the guests.
20
exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
21 Then he restored the head cupbearer to his cupbearing post; he handed Pharaoh his cup just as before.
21
restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
22 And then he impaled the head baker on a post, following Joseph's interpretations exactly.
22
alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
23 But the head cupbearer never gave Joseph another thought; he forgot all about him.
23
et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.