English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
1
cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
2 the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
2
videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant
3 Then the Lord said, “My Spirit shall not abide in man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years. ”
3
dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum
4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
4
gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi
5 The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
5
videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore
6 And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
6
paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
7 So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them. ”
7
delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos
8 But Noah found favor in the eyes of the Lord.
8
Noe vero invenit gratiam coram Domino
9 These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
9
hae generationes Noe Noe vir iustus atque perfectus fuit in generationibus suis cum Deo ambulavit
10 And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10
et genuit tres filios Sem Ham et Iafeth
11 Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
11
corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate
12 And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
12
cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
13 And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
13
dixit ad Noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra
14 Make yourself an ark of gopher wood. Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
14
fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus
15 This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits, its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
15
et sic facies eam trecentorum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius
16 Make a roof for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
16
fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea
17 For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
17
ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur
18 But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
18
ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum
19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
19
et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini
20 Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
20
de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere
21 Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them. ”
21
tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
22 Noah did this; he did all that God commanded him.
22
fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus