English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.
1
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
2
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 and seven pairs of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.
3
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground. ”
4
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 And Noah did all that the Lord had commanded him.
5
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.
6
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
7
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,
8
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.
9
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
10
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.
11
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 And rain fell upon the earth forty days and forty nights.
12
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,
13
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
14
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.
15
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
16
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
17
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
18
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.
19
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits deep.
20
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
21
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died.
22
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
23
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 And the waters prevailed on the earth 150 days.
24
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus