Parallel Bible results for "genesis 7"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 7

MSG

VUL

1 Next God said to Noah, "Now board the ship, you and all your family - out of everyone in this generation, you're the righteous one.
1 dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 "Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female;
2 ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth.
3 sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 In just seven days I will dump rain on Earth for forty days and forty nights. I'll make a clean sweep of everything that I've made."
4 adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 Noah did everything God commanded him.
5 fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Noah was 600 years old when the floodwaters covered the Earth.
6 eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood.
7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Clean and unclean animals, birds, and all the crawling creatures
8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 came in pairs to Noah and to the ship, male and female, just as God had commanded Noah.
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 In seven days the floodwaters came.
10 cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 It was the six-hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month that it happened: all the underground springs erupted and all the windows of Heaven were thrown open.
11 anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 Rain poured for forty days and forty nights.
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 That's the day Noah and his sons Shem, Ham, and Japheth, accompanied by his wife and his sons' wives, boarded the ship.
13 in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 And with them every kind of wild and domestic animal, right down to all the kinds of creatures that crawl and all kinds of birds and anything that flies.
14 ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 They came to Noah and to the ship in pairs - everything and anything that had the breath of life in it,
15 ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 male and female of every creature came just as God had commanded Noah. Then God shut the door behind him.
16 et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 The flood continued forty days and the waters rose and lifted the ship high over the Earth.
17 factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface.
18 vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 The flood got worse until all the highest mountains were covered
19 et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 - the high water mark reached twenty feet above the crest of the mountains.
20 quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 Everything died. Anything that moved - dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life - dead. And all people - dead.
21 consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 Every living, breathing creature that lived on dry land died;
22 et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 he wiped out the whole works - people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
23 et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 The floodwaters took over for 150 days.
24 obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.