The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 Then God turned his attention to Noah and all the wild animals and farm animals with him on the ship. God caused the wind to blow and the floodwaters began to go down.
1
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 The underground springs were shut off, the windows of Heaven closed and the rain quit.
2
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 Inch by inch the water lowered. After 150 days the worst was over.
3
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 On the seventeenth day of the seventh month, the ship landed on the Ararat mountain range.
4
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 The water kept going down until the tenth month. On the first day of the tenth month the tops of the mountains came into view.
5
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 After forty days Noah opened the window that he had built into the ship.
6
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 He sent out a raven; it flew back and forth waiting for the floodwaters to dry up.
7
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Then he sent a dove to check on the flood conditions,
8
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 but it couldn't even find a place to perch - water still covered the Earth. Noah reached out and caught it, brought it back into the ship.
9
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 He waited seven more days and sent out the dove again.
10
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 It came back in the evening with a freshly picked olive leaf in its beak. Noah knew that the flood was about finished.
11
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn't come back.
12
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 In the six-hundred-first year of Noah's life, on the first day of the first month, the flood had dried up. Noah opened the hatch of the ship and saw dry ground.
13
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 By the twenty-seventh day of the second month, the Earth was completely dry.
14
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 God spoke to Noah:
15
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 "Leave the ship, you and your wife and your sons and your sons' wives.
16
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 And take all the animals with you, the whole menagerie of birds and mammals and crawling creatures, all that brimming prodigality of life, so they can reproduce and flourish on the Earth."
17
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 Noah disembarked with his sons and wife and his sons' wives.
18
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Then all the animals, crawling creatures, birds - every creature on the face of the Earth - left the ship family by family.
19
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 Noah built an altar to God. He selected clean animals and birds from every species and offered them as burnt-offerings on the altar.
20
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 God smelled the sweet fragrance and thought to himself, "I'll never again curse the ground because of people. I know they have this bent toward evil from an early age, but I'll never again kill off everything living as I've just done.
21
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 For as long as Earth lasts, planting and harvest, cold and heat, Summer and winter, day and night will never stop."
22
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.