Parallel Bible results for "genesis 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 9

MSG

VUL

1 God blessed Noah and his sons: He said, "Prosper! Reproduce! Fill the Earth!
1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 Every living creature - birds, animals, fish - will fall under your spell and be afraid of you. You're responsible for them.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 All living creatures are yours for food; just as I gave you the plants, now I give you everything else.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Except for meat with its lifeblood still in it - don't eat that.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 "But your own lifeblood I will avenge; I will avenge it against both animals and other humans.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God's very nature.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 You're here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!"
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 Then God spoke to Noah and his sons:
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 "I'm setting up my covenant with you including your children who will come after you,
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 along with everything alive around you - birds, farm animals, wild animals - that came out of the ship with you.
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 I'm setting up my covenant with you that never again will everything living be destroyed by floodwaters; no, never again will a flood destroy the Earth."
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 God continued, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and everything living around you and everyone living after you.
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 I'm putting my rainbow in the clouds, a sign of the covenant between me and the Earth.
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 From now on, when I form a cloud over the Earth and the rainbow appears in the cloud,
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 I'll remember my covenant between me and you and everything living, that never again will floodwaters destroy all life.
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 When the rainbow appears in the cloud, I'll see it and remember the eternal covenant between God and everything living, every last living creature on Earth."
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 And God said, "This is the sign of the covenant that I've set up between me and everything living on the Earth."
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 These are the three sons of Noah; from these three the whole Earth was populated.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backwards and covered their father's nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father's exposed body.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done.
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers!
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 Blessed be God, the God of Shem, but Canaan shall be his slave.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noah lived another 350 years following the flood.
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 He lived a total of 950 years. And he died.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.