The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 onus quod vidit Abacuc propheta
1
The burden which the prophet Habakkuk saw.
2 usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
2
O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You, "Violence!" And You will not save.
3 quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem videre praeda et iniustitia contra me et factum est iudicium et contradictio potentior
3
Why do You show me iniquity, And cause me to see trouble? For plundering and violence are before me; There is strife, and contention arises.
4 propter hoc lacerata est lex et non pervenit usque ad finem iudicium quia impius praevalet adversus iustum propterea egreditur iudicium perversum
4
Therefore the law is powerless, And justice never goes forth. For the wicked surround the righteous; Therefore perverse judgment proceeds.
5 aspicite in gentibus et videte et admiramini et obstupescite quia opus factum est in diebus vestris quod nemo credet cum narrabitur
5
"Look among the nations and watch-- Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
6 quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua
6
For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
7 horribilis et terribilis est ex semet ipsa iudicium et onus eius egredietur
7
They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
8 leviores pardis equi eius et velociores lupis vespertinis et diffundentur equites eius equites namque eius de longe venient volabunt quasi aquila festinans ad comedendum
8
Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
9 omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem
9
"They all come for violence; Their faces are set like the east wind. They gather captives like sand.
10 et ipse de regibus triumphabit et tyranni ridiculi eius erunt ipse super omnem munitionem ridebit et conportabit aggerem et capiet eam
10
They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
11 tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui
11
Then his mind changes, and he transgresses; He commits offense, Ascribing this power to his god."
12 numquid non tu a principio Domine Deus meus Sancte meus et non moriemur Domine in iudicium posuisti eum et fortem ut corriperes fundasti eum
12
Are You not from everlasting, O Lord my God, my Holy One? We shall not die. O Lord, You have appointed them for judgment; O Rock, You have marked them for correction.
13 mundi sunt oculi tui ne videas malum et respicere ad iniquitatem non poteris quare non respicis super inique agentes et taces devorante impio iustiorem se
13
You are of purer eyes than to behold evil, And cannot look on wickedness. Why do You look on those who deal treacherously, And hold Your tongue when the wicked devours A person more righteous than he?
14 et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem
14
Why do You make men like fish of the sea, Like creeping things that have no ruler over them?
15 totum in hamo sublevavit traxit illud in sagena sua et congregavit in rete suo super hoc laetabitur et exultabit
15
They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
16 propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus
16
Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.
17 propter hoc ergo expandit sagenam suam et semper interficere gentes non parcet
17
Shall they therefore empty their net, And continue to slay nations without pity?
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.