The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 In the second year of Daryavesh the king, on the first day of the sixth month, the following word of ADONAI came through Hagai the prophet to Z'rubavel the son of Sh'alti'el, governor of Y'hudah, and to Y'hoshua the son of Y'hotzadak, the cohen hagadol:
1
La seconde année du roi Darius, le premier jour du sixième mois, la parole de l'Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, à Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, en ces termes:
2 "Here is what ADONAI-Tzva'ot says: 'This people is saying that now isn't the time - the time hasn't yet arrived for ADONAI's house to be rebuilt.'"
2
Ainsi a parlé l'Éternel des armées, en disant: Ce peuple dit: Le temps n'est pas venu, le temps de rebâtir la maison de l'Éternel.
3 Then this word of ADONAI came through Hagai the prophet:
3
Et la parole de l'Éternel fut adressée, par Aggée, le prophète, en ces mots:
4 "So is now the time for you to be living in your own paneled houses, while this house lies in ruins?
4
Est-il temps pour vous d'habiter dans des maisons lambrissées, pendant que cette maison-là est en ruine?
5 Therefore here is what ADONAI-Tzva'ot says: 'Think about your life!
5
Maintenant donc, ainsi a dit l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies.
6 You sow much but bring in little; you eat but aren't satisfied; you drink but never have enough; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who works for a living earns wages that are put in a bag full of holes.'"
6
Vous avez semé beaucoup, mais peu recueilli; vous mangez, mais vous n'êtes pas rassasiés; vous buvez, mais vous n'êtes pas désaltérés; vous êtes vêtus, mais vous n'êtes pas réchauffés; et celui qui gagne met son salaire dans un sac percé.
7 "Here is what ADONAI-Tzva'ot says: 'Think about your life!
7
Ainsi a dit l'Éternel des armées: Considérez attentivement vos voies.
8 Go up into the hills, get wood, and rebuild the house. I will be pleased with that, and then I will be glorified,' says ADONAI.
8
Montez à la montagne, apportez du bois, et bâtissez la maison: j'y prendrai plaisir, et je serai glorifié, dit l'Éternel.
9 'You looked for much, but it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why?' asks ADONAI-Tzva'ot. 'Because my house lies in ruins, while every one of you runs to take care of his own house.
9
Vous comptiez sur beaucoup, et voici, il y a eu peu; vous l'avez porté chez vous, mais j'ai soufflé dessus. Pourquoi? dit l'Éternel des armées. A cause de ma maison, parce qu'elle reste en ruine, pendant que vous vous empressez chacun pour sa maison.
10 This is why the sky above you has withheld the dew, so that there is none, and the land withholds its yield.
10
C'est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.
11 In fact, I called for a drought on the land and on the hills, on the grain, the wine and the olive oil, on what the ground brings up, on men, animals and on all that hands produce.'"
11
Et j'ai appelé la sécheresse sur la terre, et sur les montagnes, et sur le blé, sur le moût et sur l'huile, et sur tout ce que le sol produit, et sur les hommes et sur les bêtes, et sur tout le travail des mains.
12 Then Z'rubavel the son of Sh'alti'el and Y'hoshua the son of Y'hotzadak, the cohen hagadol, with all the rest of the people, paid attention to what ADONAI their God had said and to the words of Hagai the prophet; since ADONAI their God had sent him; and the people were filled with fear in the presence of ADONAI.
12
Zorobabel, fils de Salathiel, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et tout le reste du peuple entendirent la voix de l'Éternel, leur Dieu, et les paroles d'Aggée, le prophète, selon la mission que lui avait donnée l'Éternel leur Dieu; et le peuple eut de la crainte devant l'Éternel.
13 Hagai the messenger of ADONAI conveyed this message of ADONAI to the people: "'I am with you,' says ADONAI."
13
Et Aggée, envoyé de l'Éternel, parla au peuple selon le message de l'Éternel, disant: Je suis avec vous, dit l'Éternel.
14 ADONAI roused the spirit of Z'rubavel the son of Sh'alti'el, governor of Y'hudah, and the spirit of Y'hoshua the son of Y'hotzadak, the cohen hagadol, and the spirits of all the rest of the people; so that they came and began to work on the house of ADONAI-Tzva'ot their God.
14
Et l'Éternel excita l'esprit de Zorobabel, fils de Salathiel, gouverneur de Juda, et l'esprit de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et l'esprit de tout le reste du peuple; et ils vinrent, et se mirent à travailler à la maison de l'Éternel des armées, leur Dieu,
15 This was on the twenty-fourth day of the sixth month of the second year of Daryavesh the king.
15
Le vingt-quatrième jour du sixième mois, la seconde année du roi Darius.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.