The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1
For the law having a shadow of the coming good things -- not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having once been purified?
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3
but in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5
Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, Thou didst not delight,
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7
then I said, Lo, I come, (in a volume of the book it hath been written concerning me,) to do, O God, Thy will;'
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8
saying above -- `Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering Thou didst not will, nor delight in,' -- which according to the law are offered --
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9
then he said, `Lo, I come to do, O God, Thy will;' he doth take away the first that the second he may establish;
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10
in the which will we are having been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once,
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11
and every priest, indeed, hath stood daily serving, and the same sacrifices many times offering, that are never able to take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12
And He, for sin one sacrifice having offered -- to the end, did sit down on the right hand of God, --
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13
as to the rest, expecting till He may place his enemies [as] his footstool,
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14
for by one offering he hath perfected to the end those sanctified;
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15
and testify to us also doth the Holy Spirit, for after that He hath said before,
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16
`This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, giving My laws on their hearts, and upon their minds I will write them,'
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17
and `their sins and their lawlessness I will remember no more;'
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18
and where forgiveness of these [is], there is no more offering for sin.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19
Having, therefore, brethren, boldness for the entrance into the holy places, in the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20
which way he did initiate for us -- new and living, through the vail, that is, his flesh --
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21
and a high priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23
may we hold fast the unwavering profession of the hope, (for faithful [is] He who did promise),
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24
and may we consider one another to provoke to love and to good works,
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25
not forsaking the assembling of ourselves together, as a custom of certain [is], but exhorting, and so much the more as ye see the day coming nigh.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26
For we -- willfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29
of how much sorer punishment shall he be counted worthy who the Son of God did trample on, and the blood of the covenant did count a common thing, in which he was sanctified, and to the Spirit of the grace did despite?
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30
for we have known Him who is saying, `Vengeance [is] Mine, I will recompense, saith the Lord;' and again, `The Lord shall judge His people;' --
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31
fearful [is] the falling into the hands of a living God.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33
partly both with reproaches and tribulations being made spectacles, and partly having become partners of those so living,
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34
for also with my bonds ye sympathised, and the robbery of your goods with joy ye did receive, knowing that ye have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35
Ye may not cast away, then, your boldness, which hath great recompense of reward,
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36
for of patience ye have need, that the will of God having done, ye may receive the promise,
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37
for yet a very very little, He who is coming will come, and will not tarry;
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38
and `the righteous by faith shall live,' and `if he may draw back, My soul hath no pleasure in him,'
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39
and we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.