Parallel Bible results for "hebrews 10"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hebrews 10

WYC

VUL

1 For the law having a shadow of good things to come, not that image of things, may never make men approaching perfect by those same sacrifices, which they offer without ceasing by all years; [Forsooth the law having shadow of goods to come, not that image of things, by all years by those same hosts, which they offer without ceasing, never may make men coming nigh perfect;]
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
2 else they should have ceased to be offered, for as much as the worshippers cleansed once, had not furthermore conscience of sin [had no conscience of sin furthermore].
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
3 But in them [by oft offering] mind of sins is made by all years.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
4 For it is impossible that sins be done away by blood of bulls, and of bucks of goats.
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
5 Therefore he entering into the world, saith, Thou wouldest not sacrifice and offering; but thou hast shaped a body to me;
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
6 [and] burnt sacrifices also for sin pleased not to thee.
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
7 Then I said, Lo! I come; in the beginning of the book it is written of me, that I do thy will, [thou] God.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
8 He saying before, That thou wouldest not sacrifices, and offerings, and burnt sacrifices for sin [He above saying, or before, For thou wouldest not hosts, and offerings, and burnt sacrifices, for sin], nor those things be pleasant to thee, which be offered by the law,
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
9 then I said, Lo! I come, that I do thy will, God. He doeth away the first, that he make steadfast the second.
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
10 In which will we be hallowed by the offering of the body of Christ Jesus once.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
11 And each priest is ready ministering each day, and oft times offering the same sacrifices, which be never able to do away sins. [+And soothly each priest is ready each day ministering, and oft times offering the same hosts, which may never do away sins.]
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
12 But this man offering one sacrifice for sins, for evermore sitteth in the right half of God the Father [for evermore sitteth on the right half of God the Father];
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
13 from thenceforth abiding, till his enemies be put a stool of his feet [till his enemies be put a stool under his feet].
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
14 For by one offering he made perfect for ever hallowed men.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
15 And the Holy Ghost witnesseth to us; for after that he said [forsooth afterward he said],
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
16 This is the testament, which I shall witness to them after those days, the Lord saith [saith the Lord], in giving my laws in the hearts of them, and in the souls of them I shall above write them;
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
17 and now I shall no more think on the sins and the wickedness of them [and wickednesses of them].
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
18 And where remission of these is, now is there none offering for sin.
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
19 Therefore, brethren, having trust into the entering of holy things in the blood of Christ,
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
20 which [he] hallowed to us a new way, and living by the covering [by a veil, or covering], that is to say, his flesh,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
21 and we having the great priest on [upon] the house of God,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
22 approach we with very heart in the plenty of faith [nigh we with very heart in the plenty of faith]; and be our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
23 and hold we the confession of our hope, bowing to no side [hold we the confession of our hope unbowing, unpliable]; for he is true that hath made the promise.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
24 And behold we together in the stirring of charity and of good works;
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
25 not forsaking our gathering together, as it is the custom to some men, but comforting [them], and by so much the more, by how much ye see the day approaching. [+not forsaking our gathering together, as it is of custom of some men, but counseling them, and by so much the more, by how much ye shall see the day nighing.]
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
26 For why now a sacrifice for sins is not left to us, that sin willfully, after that we have taken the knowing of truth. [Forsooth to us sinning willfully, after the knowing of truth taken, now an host for sins is not left.]
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
27 For why some abiding of doom is dreadful, and the following of fire, which shall waste adversaries.
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
28 Who that breaketh Moses' law, dieth without any mercy, by two or three witnesses;
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
29 how much more guess ye, that he deserveth worse torments [him to deserve worse torments], which defouleth the Son of God, and holdeth the blood of the testament polluted, in which he is hallowed, and doeth despite [and shall do wrong, or despite,] to the Spirit of grace?
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
30 For we know him that said, To me vengeance, and I shall yield. And again, For the Lord shall deem his people.
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
31 It is fearedful to fall into the hands of God living. [+It is fearful to fall into the hands of living God.]
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
32 And have ye mind on the former days, in which ye were lightened, and suffered great strife of passions [in which ye lightened sustained great strife, or fight, of passions].
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
33 And in the tother ye were made a spectacle by shames and tribulations; in another ye were made fellows of men living so. [And soothly in the tother ye were made a spectacle by reproofs and tribulations; in the tother forsooth ye be made fellows of men living so.]
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
34 For also to bound men ye had compassion, and ye received with joy the robbing of your goods, knowing that ye have a better and a dwelling substance [and ye received with joy the raven of your goods, knowing you to have a better and dwelling substance].
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
35 Therefore do not ye lose your trust, which hath great rewarding.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
36 For patience is needful to you, that ye do the will of God, and bring again the promise [that ye doing the will of God, bring again the promise].
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
37 For yet a little, and he that is to come shall come, and he shall not tarry.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
38 For my just man liveth of faith; that if he withdraweth himself, he shall not please to my soul.
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
39 But we be not the sons of withdrawing away into perdition, but of faith into [the] getting of soul.
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.