Parallel Bible results for "hebrews 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hebrews 2

VUL

ESV

1 propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus
1 Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
2 si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem
2 For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
3 how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
4 while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
5 non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur
5 For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.
6 testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
6 It has been testified somewhere, “What is man, that you are mindful of him, or the son of man, that you care for him?
7 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
7 You made him for a little while lower than the angels; you have crowned him with glory and honor,
8 omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei
8 putting everything in subjection under his feet. ”Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
9 eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem
9 But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
10 decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare
10 For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
11 qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
11 For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
12 nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
12 saying, “I will tell of your name to my brothers; in the midst of the congregation I will sing your praise. ”
13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
13 And again, “I will put my trust in him. ”And again, “Behold, I and the children God has given me. ”
14 quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum
14 Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
15 and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit
16 For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
17 unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi
17 Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.
18 in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari
18 For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025