Parallel Bible results for "hebrews 3"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hebrews 3

WYC

VUL

1 Therefore [Wherefore], holy brethren, and partners of heavenly calling, behold ye the apostle and the bishop of our confession, Jesus,
1 unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
2 which is true to him that made him, as also Moses in all the house of him.
2 qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
3 But this bishop [Forsooth this bishop] is had worthy of more glory than Moses, by as much as he hath more honour of the house, that made the house.
3 amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
4 For each house is made of some man; [forsooth] he that made all things of nought is God.
4 omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
5 And [soothly] Moses was true in all his house, as a servant, into witnessing of those things that were to be said;
5 et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
6 but Christ as a son in his house. Which house we be, if we hold firm trust and glory of hope into [unto] the end.
6 Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
7 Wherefore as the Holy Ghost saith, To day, if ye have heard his voice,
7 quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
8 do not ye harden your hearts, as in wrathing, like the day of temptation in desert [after the day of temptation in desert];
8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
9 where your fathers tempted me, and proved, and saw my works forty years. [where your fathers tempted me, proved, and saw my works.]
9 ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
10 Wherefore I was wroth [Wherefore I was offended, or wroth,] to this generation, and I said, Evermore they err in heart, for they knew not my ways;
10 quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
11 to which I swore in my wrath, they shall not enter into my rest. [to whom I swore in my wrath, if they shall enter into my rest.]
11 sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
12 Brethren, see ye, lest peradventure in any of you be an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
12 videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
13 But admonish yourselves by all days, the while to day is named, that none of you be hardened by fallacy of sin [that none of you be hardened by falseness of sin].
13 sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
14 For we be made partners of Christ, if nevertheless we hold the beginning of his substance firm into the end.
14 participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
15 While it is said, to day, if ye have heard the voice of him, do not ye harden your hearts, as in that wrathing.
15 dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
16 For some men hearing wrathed [Soothly some hearing wrathed], but not all they that went out of Egypt by Moses.
16 quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
17 But to whom was he wrathed forty years? Whether not to them that sinned, whose carrions were cast down in desert [into desert]?
17 quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
18 And to whom swore he, that they should not enter into the rest of him [+To whom he swore soothly, to not enter into his rest], no but to them that were unbelieveful?
18 quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
19 And we see, that they might not enter into the rest of him for unbelief.
19 et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.