Parallel Bible results for "hebrews 4"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hebrews 4

WYC

VUL

1 Therefore dread we, least peradventure while the promise of entering into his rest is left, that any of us be guessed to be away [be guessed, or deemed, for to fail].
1 timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse
2 For it is told also to us, as to them [Forsooth it is told to us, as and to them]. And the word that was heard profited not to them, not mingled to faith of those things that they heard.
2 etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt
3 For we that have believed, shall enter into rest, as he said, As I swore in my wrath, they shall not enter into my rest. And when the works were made perfect at the ordinance of the world, [+Forsooth we that have believed shall enter into rest, as he said, As I swore in my wrath, if they shall enter into my rest. And soothly the works were made perfect from the ordinance of the world,]
3 ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis
4 he said thus in a place of the seventh day [he said thus in some place of the seventh day], And God rested in the seventh day from all his works.
4 dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis
5 And in this place again, They shall not enter into my rest. [+And in this place again, If they shall enter into my rest.]
5 et in isto rursum si introibunt in requiem meam
6 Therefore for it followeth, that some men shall enter into it, and they to which it was told to before [and they first to whom it is told], entered not for their unbelief.
6 quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem
7 Again, he determineth some day, and saith in David, To day, after so much time of time [Again, he termineth some day, saying in David, To day, after so much of time], as it is before-said, To day if ye have heard his voice, do not ye harden your hearts.
7 iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
8 For if Jesus had given rest to them, he should never speak of other after this day [after that day].
8 nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die
9 Therefore the sabbath is left to the people of God. [Therefore rest is left to the people of God.]
9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
10 For he that is entered into his rest, [and he] rested of his works, as also God of his.
10 qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus
11 Therefore haste we to enter into that rest, that no man fall into the same ensample of unbelief [that no man fall into the same example of unbelief].
11 festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
12 For the word of God is quick, and speedy in working, and more able to pierce than any twain-edged sword [two-edged sword], and stretcheth forth [till] to the parting of the soul and of the spirit, and of the jointures and marrows, and deemer of thoughts, and of intents of hearts [+and entering, or stretching, unto parting of soul and spirit, and of jointures and marrows, and it is the deemer of thoughts and intents of hearts].
12 vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis
13 And no creature is invisible in the sight of God. For all things be naked and open to his eyes, to whom a word to us.
13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo
14 Therefore we that have a great bishop, that pierced heavens, Jesus, the Son of God, hold we the acknowledging of our hope [hold we the confession, or acknowledging, of our faith].
14 habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem
15 For we have not a bishop, that may not have compassion on our infirmities, but was tempted by all things by likeness, without sin.
15 non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
16 Therefore go we with trust to the throne of his grace, that we get mercy, and find grace in opportune help [in covenable help].
16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.