Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Therefore we bringing in a word of the beginning of Christ, be we born to the perfection of him, not again laying the foundament of penance from dead works, and of the faith to God, [+Therefore we leaving a while the word of the beginning of Christ, be born to the perfection, not again laying the foundament of penance from dead works, and of faith to God,]
1
quapropter intermittentes inchoationis Christi sermonem ad perfectionem feramur non rursum iacientes fundamentum paenitentiae ab operibus mortuis et fidei ad Deum
2 and of teaching of baptisms, and of laying on of hands, and of rising again of dead men, and of everlasting doom.
2
baptismatum doctrinae inpositionis quoque manuum ac resurrectionis mortuorum et iudicii aeterni
3 And this thing we shall do, if God shall suffer.
3
et hoc faciemus siquidem permiserit Deus
4 But it is impossible, that they that be once lightened [them that once be illumined], and have tasted also an heavenly gift, and be made partners of the Holy Ghost,
4
inpossibile est enim eos qui semel sunt inluminati gustaverunt etiam donum caeleste et participes sunt facti Spiritus Sancti
5 and nevertheless have tasted the good word of God, and the virtues of the world to coming [and virtues of the world to come],
5
gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi
6 and be slid far away, that they be renewed again to penance. Which again crucify to themselves the Son of God, and have him to scorn.
6
et prolapsi sunt renovari rursus ad paenitentiam rursum crucifigentes sibimet ipsis Filium Dei et ostentui habentes
7 For the earth that drinketh rain oft coming on it, and bringeth forth suitable herb to them of which it is tilled [Forsooth the earth drinking rain oft coming upon it, and bringing forth covenable herb to them of whom it is tilled], taketh blessing of God.
7
terra enim saepe venientem super se bibens imbrem et generans herbam oportunam illis a quibus colitur accipit benedictionem a Deo
8 But that that is bringing forth thorns and briers, is reprovable, and next to curse, whose ending shall be into burning.
8
proferens autem spinas ac tribulos reproba est et maledicto proxima cuius consummatio in conbustionem
9 But, ye most dear-worthy, we trust of you better things, and near(er) to health, though we speak so.
9
confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
10 For God is not unjust, that he forget your work and love, which ye have showed in his name; for ye have ministered to saints, and minister.
10
non enim iniustus Deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministratis
11 And we covet that each of you show the same busyness to the filling of hope [to the full-filling of hope] into the end;
11
cupimus autem unumquemque vestrum eandem ostentare sollicitudinem ad expletionem spei usque in finem
12 that ye be not made slow, but also followers of them, which by faith and patience shall inherit the promises.
12
ut non segnes efficiamini verum imitatores eorum qui fide et patientia hereditabunt promissiones
13 For God promising to Abraham, for he had none greater, by whom he should swear, swore by himself,
13
Abrahae namque promittens Deus quoniam neminem habuit per quem iuraret maiorem iuravit per semet ipsum
14 and said [saying], I blessing shall bless thee, and I multiplying shall multiply thee;
14
dicens nisi benedicens benedicam te et multiplicans multiplicabo te
15 and so he long abiding had the promise. [and so he long suffering got repromission.]
15
et sic longanimiter ferens adeptus est repromissionem
16 For men swear by a greater than themselves, and the end of all their plea [and the end of all their controversy, or debate,] is an oath to confirmation.
16
homines enim per maiorem sui iurant et omnis controversiae eorum finis ad confirmationem est iuramentum
17 In which thing God willing to show plenteouslier to the heirs of his promise the firmness of his counsel, put betwixt an oath, [+In which thing God willing to show plenteouslier to the heirs of his promise the unmoveableness, or firmness, of his counsel, put between an oath,]
17
in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum
18 that by two things unmoveable, by which it is impossible that God lie, we have a strongest solace, that flee together to hold the hope that is put forth to us. [+that by two things unmoveable, by which it is impossible God for to lie, we have strongest solace, or comfort, which flee together to hold the hope put forth.]
18
ut per duas res inmobiles quibus inpossibile est mentiri Deum fortissimum solacium habeamus qui confugimus ad tenendam propositam spem
19 Which hope as an anchor we have secure to the soul, and firm, and going into the inner things of hiding;
19
quam sicut anchoram habemus animae tutam ac firmam et incedentem usque in interiora velaminis
20 where the before-goer, Jesus, that is made bishop without end by the order of Melchisedec, entered for us. [where the fore-goer for us entered in, Jesus, made bishop into without end after the order of Melchisedec.]
20
ubi praecursor pro nobis introiit Iesus secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in aeternum
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.