Parallel Bible results for "hebrews 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hebrews 9

VUL

RSV

1 habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare
1 Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
2 tabernaculum enim factum est primum in quo inerant candelabra et mensa et propositio panum quae dicitur sancta
2 For a tent was prepared, the outer one, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence; it is called the Holy Place.
3 post velamentum autem secundum tabernaculum quod dicitur sancta sanctorum
3 Behind the second curtain stood a tent called the Holy of Holies,
4 aureum habens turibulum et arcam testamenti circumtectam ex omni parte auro in qua urna aurea habens manna et virga Aaron quae fronduerat et tabulae testamenti
4 having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, which contained a golden urn holding the manna, and Aaron's rod that budded, and the tables of the covenant;
5 superque eam cherubin gloriae obumbrantia propitiatorium de quibus non est modo dicendum per singula
5 above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
6 his vero ita conpositis in priori quidem tabernaculo semper introibant sacerdotes sacrificiorum officia consummantes
6 These preparations having thus been made, the priests go continually into the outer tent, performing their ritual duties;
7 in secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia
7 but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood which he offers for himself and for the errors of the people.
8 hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum
8 By this the Holy Spirit indicates that the way into the sanctuary is not yet opened as long as the outer tent is still standing
9 quae parabola est temporis instantis iuxta quam munera et hostiae offeruntur quae non possunt iuxta conscientiam perfectum facere servientem
9 (which is symbolic for the present age). According to this arrangement, gifts and sacrifices are offered which cannot perfect the conscience of the worshiper,
10 solummodo in cibis et in potibus et variis baptismis et iustitiis carnis usque ad tempus correctionis inpositis
10 but deal only with food and drink and various ablutions, regulations for the body imposed until the time of reformation.
11 Christus autem adsistens pontifex futurorum bonorum per amplius et perfectius tabernaculum non manufactum id est non huius creationis
11 But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
12 neque per sanguinem hircorum et vitulorum sed per proprium sanguinem introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa
12 he entered once for all into the Holy Place, taking not the blood of goats and calves but his own blood, thus securing an eternal redemption.
13 si enim sanguis hircorum et taurorum et cinis vitulae aspersus inquinatos sanctificat ad emundationem carnis
13 For if the sprinkling of defiled persons with the blood of goats and bulls and with the ashes of a heifer sanctifies for the purification of the flesh,
14 quanto magis sanguis Christi qui per Spiritum Sanctum semet ipsum obtulit inmaculatum Deo emundabit conscientiam vestram ab operibus mortuis ad serviendum Deo viventi
14 how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purify your conscience from dead works to serve the living God.
15 et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis
15 Therefore he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred which redeems them from the transgressions under the first covenant.
16 ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris
16 For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
17 testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est
17 For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
18 unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est
18 Hence even the first covenant was not ratified without blood.
19 lecto enim omni mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem populum aspersit
19 For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
20 dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus
20 saying, "This is the blood of the covenant which God commanded you."
21 etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit
21 And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
22 et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio
22 Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
23 necesse est ergo exemplaria quidem caelestium his mundari ipsa autem caelestia melioribus hostiis quam istis
23 Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
24 non enim in manufactis sanctis Iesus introiit exemplaria verorum sed in ipsum caelum ut appareat nunc vultui Dei pro nobis
24 For Christ has entered, not into a sanctuary made with hands, a copy of the true one, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
25 neque ut saepe offerat semet ipsum quemadmodum pontifex intrat in sancta per singulos annos in sanguine alieno
25 Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the Holy Place yearly with blood not his own;
26 alioquin oportebat eum frequenter pati ab origine mundi nunc autem semel in consummatione saeculorum ad destitutionem peccati per hostiam suam apparuit
26 for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the age to put away sin by the sacrifice of himself.
27 et quemadmodum statutum est hominibus semel mori post hoc autem iudicium
27 And just as it is appointed for men to die once, and after that comes judgment,
28 sic et Christus semel oblatus ad multorum exhaurienda peccata secundo sine peccato apparebit expectantibus se in salutem
28 so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.