Parallel Bible results for "hechos 20"

Hechos 20

BLA

NAS

1 Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndolos exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.
1 After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, and when he had exhorted them and taken his leave of them, he left to go to Macedonia.
2 Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.
2 When he had gone through those districts and had given them much exhortation , he came to Greece.
3 Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado una conjura en su contra de parte de los judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
3 And there he spent three months, and when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he decided to return through Macedonia.
4 Y lo acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia.
4 And he was accompanied by Sopater of Berea, the son of Pyrrhus, and by Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.
5 Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
5 But these had gone on ahead and were waiting for us at Troas.
6 Nos embarcamos en Filipos después de los días de los panes sin levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días.
6 We sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas within five days; and there we stayed seven days.
7 Y el primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando partir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
7 On the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul began talking to them, intending to leave the next day, and he prolonged his message until midnight.
8 Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;
8 There were many lamps in the upper room where we were gathered together.
9 y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.
9 And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead.
10 Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.
10 But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."
11 Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.
11 When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left.
12 Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados.
12 They took away the boy alive, and were greatly comforted.
13 Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, zarpamos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando ir por tierra hasta Asón.
13 But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land.
14 Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
14 And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.
15 Y zarpando de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos; habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
15 Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus.
16 Porque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, si le era posible, el día de Pentecostés en Jerusalén.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus so that he would not have to spend time in Asia; for he was hurrying to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.
17 Y desde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia.
17 From Miletus he sent to Ephesus and called to him the elders of the church.
18 Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros bien sabéis cómo he sido con vosotros todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia,
18 And when they had come to him, he said to them, "You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,
19 sirviendo al Señor con toda humildad, y con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los judíos;
19 serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;
20 cómo no rehuí declarar a vosotros nada que fuera útil, y de enseñaros públicamente y de casa en casa,
20 how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you publicly and from house to house,
21 testificando solemnemente, tanto a judíos como a griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
21 solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.
22 Y ahora, he aquí que yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
22 "And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there ,
23 salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
23 except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that bonds and afflictions await me.
24 Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.
24 "But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of the grace of God.
25 Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de vosotros, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.
25 "And now, behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
26 Por tanto, os doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,
26 "Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all men.
27 pues no rehuí declarar a vosotros todo el propósito de Dios.
27 "For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
28 Tened cuidado de vosotros y de toda la grey, en medio de la cual el Espíritu Santo os ha hecho obispos para pastorear la iglesia de Dios , la cual El compró con su propia sangre.
28 "Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.
29 Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño,
29 "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;
30 y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
30 and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
31 Por tanto, estad alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.
31 "Therefore be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.
32 Ahora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificaros y daros la herencia entre todos los santificados.
32 "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.
33 Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.
33 "I have coveted no one's silver or gold or clothes.
34 Vosotros sabéis que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.
34 "You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.
35 En todo os mostré que así, trabajando, debéis ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: "Más bienaventurado es dar que recibir."
35 "In everything I showed you that by working hard in this manner you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said, 'It is more blessed to give than to receive.'"
36 Cuando terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
36 When he had said these things, he knelt down and prayed with them all.
37 Y comenzaron a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban,
37 And they began to weep aloud and embraced Paul, and repeatedly kissed him,
38 afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.
38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.