Parallel Bible results for Hiob 42

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Hiob 42

ELB 1 Und Hiob antwortete Jehova und sprach: NIV 1 Then Job replied to the LORD: ELB 2 Ich weiß, daß du alles vermagst, und kein Vorhaben dir verwehrt werden kann. NIV 2 “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted. ELB 3 Wer ist es, der den Rat verhüllt ohne Erkenntnis? So habe ich denn beurteilt, was ich nicht verstand, Dinge, zu wunderbar für mich, die ich nicht kannte. NIV 3 You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know. ELB 4 Höre doch, und ich will reden; ich will dich fragen, und du belehre mich! NIV 4 “You said, ‘Listen now, and I will speak; I will question you, and you shall answer me.’ ELB 5 Mit dem Gehör des Ohres hatte ich von dir gehört, aber nun hat mein Auge dich gesehen. NIV 5 My ears had heard of you but now my eyes have seen you. ELB 6 Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche. NIV 6 Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.” ELB 7 Und es geschah, nachdem Jehova diese Worte zu Hiob geredet hatte, da sprach Jehova zu Eliphas, dem Temaniter: Mein Zorn ist entbrannt wider dich und wider deine beiden Freunde; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wie mein Knecht Hiob. NIV 7 After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has. ELB 8 Und nun nehmet euch sieben Farren und sieben Widder, und gehet zu meinem Knechte Hiob und opfert ein Brandopfer für euch. Und Hiob, mein Knecht, möge für euch bitten; denn ihn will ich annehmen, damit ich nicht an euch tue nach eurer Torheit; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wie mein Knecht Hiob. NIV 8 So now take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and sacrifice a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer and not deal with you according to your folly. You have not spoken the truth about me, as my servant Job has.” ELB 9 Da gingen Eliphas, der Temaniter, und Bildad, der Schuchiter, und Zophar, der Naamathiter, und taten, wie Jehova zu ihnen geredet hatte; und Jehova nahm Hiob an. NIV 9 So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the LORD told them; and the LORD accepted Job’s prayer. ELB 10 Und Jehova wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er für seine Freunde betete; und Jehova mehrte alles, was Hiob gehabt hatte, um das Doppelte. NIV 10 After Job had prayed for his friends, the LORD restored his fortunes and gave him twice as much as he had before. ELB 11 Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle seine früheren Bekannten; und sie aßen mit ihm in seinem Hause, und sie bezeugten ihm ihr Beileid und trösteten ihn über all das Unglück, welches Jehova über ihn gebracht hatte; und sie gaben ihm ein jeder eine Kesita, und ein jeder einen goldenen Ring. NIV 11 All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the LORD had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. ELB 12 Und Jehova segnete das Ende Hiobs mehr als seinen Anfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen. NIV 12 The LORD blessed the latter part of Job’s life more than the former part. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen and a thousand donkeys. ELB 13 Und es wurden ihm sieben Söhne und drei Töchter geboren. NIV 13 And he also had seven sons and three daughters. ELB 14 Und er gab der ersten den Namen Jemima, und der zweiten den Namen Kezia, und der dritten den Namen Keren-Happuk. NIV 14 The first daughter he named Jemimah, the second Keziah and the third Keren-Happuch. ELB 15 Und so schöne Frauen wie die Töchter Hiobs wurden im ganzen Lande nicht gefunden. Und ihr Vater gab ihnen ein Erbteil inmitten ihrer Brüder. NIV 15 Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers. ELB 16 Und Hiob lebte nach diesem hundertvierzig Jahre; und er sah seine Kinder und seine Kindeskinder, vier Geschlechter. NIV 16 After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation. ELB 17 Und Hiob starb, alt und der Tage satt. NIV 17 And so Job died, an old man and full of years.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice