New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
1
Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
2
iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
3
in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
4
et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 the LORD God Almighty, the LORD is his name!
5
et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
6
et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 The merchant uses dishonest scales and loves to defraud.
7
Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 Ephraim boasts, “I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.”
8
et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 “I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals.
9
et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.”
10
et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
11
si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 Jacob fled to the country of Aram ; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
12
fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
13
in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
14
ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.