The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
1
Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
2
And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
3
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
4
Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
5
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
6
They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
7
They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
8
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
9
Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
10
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
11
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after [man's] command.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
12
Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
13
When Ephraim saw his sickness, and Judah [saw] his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
14
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
15
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.