Parallel Bible results for "hosea 9"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hosea 9

ESV

NRS

1 Rejoice not, O Israel! Exult not like the peoples; for you have played the whore, forsaking your God. You have loved a prostitute’s wages on all threshing floors.
1 Do not rejoice, O Israel! Do not exult as other nations do; for you have played the whore, departing from your God. You have loved a prostitute's pay on all threshing floors.
2 Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
2 Threshing floor and wine vat shall not feed them, and the new wine shall fail them.
3 They shall not remain in the land of the Lord, but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean food in Assyria.
3 They shall not remain in the land of the Lord; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria they shall eat unclean food.
4 They shall not pour drink offerings of wine to the Lord, and their sacrifices shall not please him. It shall be like mourners’ bread to them; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the Lord.
4 They shall not pour drink offerings of wine to the Lord, and their sacrifices shall not please him. Such sacrifices shall be like mourners' bread; all who eat of it shall be defiled; for their bread shall be for their hunger only; it shall not come to the house of the Lord.
5 What will you do on the day of the appointed festival, and on the day of the feast of the Lord?
5 What will you do on the day of appointed festival, and on the day of the festival of the Lord?
6 For behold, they are going away from destruction; but Egypt shall gather them; Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
6 For even if they escape destruction, Egypt shall gather them, Memphis shall bury them. Nettles shall possess their precious things of silver; thorns shall be in their tents.
7 The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
7 The days of punishment have come, the days of recompense have come; Israel cries, "The prophet is a fool, the man of the spirit is mad!" Because of your great iniquity, your hostility is great.
8 The prophet is the watchman of Ephraim with my God; yet a fowler’s snare is on all his ways, and hatred in the house of his God.
8 The prophet is a sentinel for my God over Ephraim, yet a fowler's snare is on all his ways, and hostility in the house of his God.
9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.
9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah; he will remember their iniquity, he will punish their sins.
10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree in its first season, I saw your fathers. But they came to Baal-peor and consecrated themselves to the thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
10 Like grapes in the wilderness, I found Israel. Like the first fruit on the fig tree, in its first season, I saw your ancestors. But they came to Baal-peor, and consecrated themselves to a thing of shame, and became detestable like the thing they loved.
11 Ephraim’s glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!
11 Ephraim's glory shall fly away like a bird— no birth, no pregnancy, no conception!
12 Even if they bring up children, I will bereave them till none is left. Woe to them when I depart from them!
12 Even if they bring up children, I will bereave them until no one is left. Woe to them indeed when I depart from them!
13 Ephraim, as I have seen, was like a young palm planted in a meadow; but Ephraim must lead his children out to slaughter.
13 Once I saw Ephraim as a young palm planted in a lovely meadow, but now Ephraim must lead out his children for slaughter.
14 Give them, O Lord—what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
14 Give them, O Lord— what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 Every evil of theirs is in Gilgal; there I began to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their princes are rebels.
15 Every evil of theirs began at Gilgal; there I came to hate them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more; all their officials are rebels.
16 Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
16 Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will kill the cherished offspring of their womb.
17 My God will reject them because they have not listened to him; they shall be wanderers among the nations.
17 Because they have not listened to him, my God will reject them; they shall become wanderers among the nations.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.