Parallel Bible results for "isaías 16"

Isaías 16

RVR

NCV

1 ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
1 Send the king of the land the payment he demands. to the mountain of Jerusalem.
2 Y será que cual ave espantada que se huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
2 The women of Moab try to cross the river Arnon like little birds that have fallen from their nest.
3 Reune consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como la noche: esconde los desterrados, no entregues á los que andan errantes.
3 They say: "Help us. Tell us what to do. Protect us from our enemies as shade protects us from the noon sun. Hide us, because we are running for safety! Don't give us to our enemies.
4 Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor: porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra.
4 Let those of us who were forced out of Moab live in your land. Hide us from our enemies." The robbing of Moab will stop. The enemy will be defeated; those who hurt others will disappear from the land.
5 Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
5 Then a new loyal king will come; this faithful king will be from the family of David. He will judge fairly and do what is right.
6 Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
6 We have heard that the people of Moab are proud and very conceited. They are very proud and angry, but their bragging means nothing.
7 Por tanto aullará Moab, todo él aullará: gemiréis por los fundamentos de Kir-hareseth, en gran manera heridos.
7 So the people of Moab will cry; they will all be sad. They will moan and groan for the raisin cakes they had in Kir Hareseth.
8 Porque los campos de Hesbón fueron talados, y las vides de Sibma; señores de gentes hollaron sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y extendídose por el desierto; extendiéronse sus plantas, pasaron la mar.
8 But the fields of Heshbon and the vines of Sibmah cannot grow grapes; foreign rulers have destroyed the grapevines. The grapevines once spread as far as the city of Jazer and into the desert; they had spread as far as the sea.
9 Por lo cual lamentaré con lloro de Jazer la viña de Sibma; embriagarte hé de mis lágrimas, oh Hesbón y Eleale: porque sobre tus cosechas y sobre tu siega caerá la algazara.
9 I cry with the people of Jazer for the grapevines of Sibmah. I will cry with the people of Heshbon and Elealeh. There will be no shouts of joy, because there will be no harvest or ripe fruit.
10 Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador: la canción he hecho cesar.
10 There will be no joy and happiness in the orchards and no songs or shouts of joy in the vineyards. No one makes wine in the winepresses, because I have put an end to shouts of joy.
11 Por tanto mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab, y mi interior en orden á Kir-hareseth.
11 My heart cries for Moab like a harp playing a funeral song; I am very sad for Kir Hareseth.
12 Y acaecerá, que cuando Moab pareciere que está cansado sobre los altos, entonces vendrá á su santuario á orar, y no le valdrá.
12 The people of Moab will go to their places of worship and will try to pray. But when they go to their temple to pray, they will not be able.
13 Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
13 Earlier the Lord said these things about Moab.
14 Empero ahora Jehová ha hablado, diciendo: Dentro de tres años, como años de mozo de soldada, será abatida la gloria de Moab, con toda su grande multitud: y los residuos serán pocos, pequeños, y no fuertes.
14 Now the Lord says, "In three years all those people and what they take pride in will be hated. (This is three years as a hired helper would count time.) There will be a few people left, but they will be weak."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.