La Biblia de las Américas (Español) BLA
Hebrew Names Version HNV
1 He aquí, el SEÑOR arrasa la tierra, la devasta, trastorna su superficie y dispersa sus habitantes.
1
Behold, the LORD makes the eretz empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
2 Y el pueblo será como el sacerdote, el siervo como su amo, la doncella como su ama, el comprador como el vendedor, el que presta como el que toma prestado, el acreedor como el deudor.
2
It shall be, as with the people, so with the Kohen; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
3 La tierra será totalmente arrasada y completamente saqueada, porque el SEÑOR ha dicho esta palabra.
3
The eretz shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for the LORD has spoken this word.
4 De duelo y marchitada está la tierra, el mundo languidece y se marchita, languidecen los grandes del pueblo de la tierra.
4
The eretz mourns and fades away, the world languishes and fades away, the lofty people of the eretz do languish.
5 También la tierra es profanada por sus habitantes, porque traspasaron las leyes, violaron los estatutos, quebrantaron el pacto eterno.
5
The eretz also is polluted under the inhabitants of it; because they have transgressed the laws, violated the statutes, broken the everlasting covenant.
6 Por eso, una maldición devora la tierra, y son tenidos por culpables los que habitan en ella. Por eso, son consumidos los habitantes de la tierra, y pocos hombres quedan en ella.
6
Therefore has the curse devoured the eretz, and those who dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the eretz are burned, and few men left.
7 El mosto está de duelo, languidece la vid, suspiran todos los de alegre corazón.
7
The new wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted do sigh.
8 Cesa el júbilo de los panderos, se acaba el alboroto de los que se divierten, cesa el júbilo de la lira.
8
The mirth of timbrels ceases, the noise of those who rejoice ends, the joy of the harp ceases.
9 No beben vino con canción; el licor es amargo a los que lo beben.
9
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to those who drink it.
10 Derribada está la ciudad del caos, toda casa está cerrada para que no entre nadie.
10
The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
11 Hay clamor por vino en las calles, toda alegría se convierte en tinieblas, desterrado está el júbilo de la tierra.
11
There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 Desolación queda en la ciudad, y la puerta está hecha pedazos, en ruinas.
12
In the city is left desolation, and the gate is struck with destruction.
13 Porque así será en medio de la tierra, entre los pueblos, como cuando se varea el olivo, como en los rebuscos cuando se acaba la vendimia.
13
For thus shall it be in the midst of the eretz among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
14 Ellos alzan sus voces, gritan de júbilo; desde el occidente dan voces por la majestad del SEÑOR.
14
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.
15 Por tanto, glorificad al SEÑOR en el oriente , el nombre del SEÑOR, Dios de Israel, en las costas del mar.
15
Therefore glorify the LORD in the east, even the name of the LORD, the God of Yisra'el, in the isles of the sea!
16 Desde los confines de la tierra oímos cánticos: Gloria al Justo. Mas yo digo: ¡Pobre de mí! ¡Pobre de mí! ¡Ay de mí! Los pérfidos obran con perfidia, con mucha perfidia obran los pérfidos.
16
From the uttermost part of the eretz have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yes, the treacherous have dealt very treacherously.
17 Terror, foso y lazo te asedian, oh morador de la tierra.
17
Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of the eretz.
18 Y sucederá que el que huya del ruido del terror, caerá en el foso, y el que salga del foso, será atrapado en el lazo; porque las ventanas de arriba están abiertas, y los cimientos de la tierra se estremecen.
18
It shall happen, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the eretz tremble.
19 Se hace pedazos la tierra, en gran manera se agrieta, con violencia tiembla la tierra.
19
The eretz is utterly broken, the eretz is torn apart, the eretz is shaken violently.
20 Se tambalea, oscila la tierra como un ebrio, se balancea como una choza, pues pesa sobre ella su transgresión, y caerá, y no volverá a levantarse.
20
The eretz shall stagger like a drunken man, and shall sway back and forth like a hammock; and the disobedience of it shall be heavy on it, and it shall fall, and not rise again.
21 Y sucederá en aquel día, que el SEÑOR castigará al ejército de lo alto en lo alto, y a los reyes de la tierra sobre la tierra.
21
It shall happen in that day, that the LORD will punish the host of the high ones on high, and the kings of the eretz on the eretz.
22 Y serán agrupados en montón como prisioneros en un calabozo; serán encerrados en la cárcel y después de muchos días serán castigados.
22
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
23 Entonces la luna se abochornará y el sol se avergonzará porque el SEÑOR de los ejércitos reinará en el monte Sion y en Jerusalén, y delante de sus ancianos estará su gloria.
23
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Tziyon, and in Yerushalayim; and before his Zakenim shall be glory.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit
http://www.lockman.org.
The Hebrew Names Version is in the public domain.